Disciples Sacred Lands: All cinematics

preview_player
Показать описание
Извлёк все синематики из игры и соединил вместе, чтобы можно было посмотреть отдельно и кайфануть по полной
Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

посмотрел оба ролика с синематиками - дмктор из первой части повидав всякого ко 2 обезумел ( лорно, не ИРЛ) судя по голосу:)

anbedaton
Автор

Блин, я слишком привык смотреть всё это с русской озвучкой))) Настолько привык, что русский дубляж сам проигрывается у меня в голове параллельно оригинальному тексту)))

ANDROS_D
Автор

А теперь по сабжу. Ролики по отдельности были. Здесь ролики с нарушением пропорций - растянуты (соот. и качество ниже чем могло быть хотя ЮТ все равно его пережимает, да и пропорции ЮТ тоже сам портит). Но скорей всего они и раньше на ЮТ всегда так выкладывались.
Для референсу как должен выглядеть интро ролик и все остальные следом - Intro выложенное на канале GOG. Там оригинальное разрешение и пропорция.

Хотя тут у меня появился вопрос. А сейчас YT вообще позволяет загружать/отображает ли квадратные ролики квадратными? Не удивлюсь если это баго-ФИЧА и 4:3 работает только для старых upload.

goap
Автор

За рус дубляж
Есть на ЮТубе отдельные ролики на все видео - утч брифинги - на три озвучки (из минимум 5 существующих офных/неофных): Акелла, Сноуболл+НД Геймс и 7Волк. Но названия роликам даны типа ГК1и, ЛП4о итд. А ссылки были на дубль Вики на Фандом Викия Ру (ру невендаар викия ком). Та викия поглощена основной - но ролики удалены. И уообще только урл остался (редирект). Ру Вики сейчас в хорошем состоянии. Но нынешний админ решил строгое Нет сказать любым файлам из русских версий.

Безусловно рассово верный оригинал и рассово верный инглиш всегда лучше русского. И все же Ру Фандом Вики должна приводить в пример существующие озвучки, приводя свой перевод текста. А Кармен неправ в своем радикализме. Как ярый поборник оригиналов говорю. В Ру Вики нужно приложить и рус реплики и рассказчика дополнительно к оригиналу.

Найти примеры Акелла и НДГеймс не проблема. Даже видел стримы по пираткам каким-то и сборным русификаторам из разных версий. Но уже не найду. Видел неофную озвучку на стримВОДах точно. Возможно, 7Волк.
7Волк озвучка ролики потому и ценнее что более редкая вещь. Не найти даже тех что уже выложены были, разделены и приложены в статьях по миссиям. В каждой статье можно было сравнить хотя бы 3 озвучки из 5 по каждому ролику.

Еще есть озвучка от <21Век/ВебКолл/8бит> и от РУСперевод. Второе живую раздачу вовсе не найти. Пиратские озвучки не найти в YTубе. Хотя 8бит/7Волк-Платинум (в этих пиратках обновленные игра и переводы на Голд Едишн) можно скачать.
Оба пирата озвучили и отряды на карте. Кажется кто-то это сделал одним голосом - мужским - на всех. Либо это была озвучка РУСперевод и слышал я ее на том самом уже не могу найти котором стриме в ЮТубе.

7Волк как и Акелла наложили поверх оригинала. Как помню хуже чем Акелла - с некачественным заглушением всего звукоряда но лишней музыкой.
Что примечательно. Французская и немецкая локализации ничуть не лучше наших. Они тоже испортили звукоряд, наложили лишнюю музыку и уже потом свой голос. Официалы!
Еще так делают даже японцы, но это про японские версии локализаций игр на PS1. На Дисы есть китайская озвучка.
Бубняж вещь интернациональная. Американцы тоже портят своими дубляжами хорошие произведения. А европейцы портят дворфов своими гномами.

goap
Автор

Какие же эти синематики всратенькие и бюджетные, но такие ламповые и атмосферные

NamelessCrow
join shbcf.ru