filmov
tv
LUNFARDO para ESPAÑOLES 🇦🇷🇪🇸
Показать описание
Diccionario lunfardo:
Afanar: robar. Del antiguo español popular.
Biaba: paliza. Del italiano. Refería al alimento que se daba comer a los animales.
Bondi: colectivo. Del brasileñismo "bond", surge en Río de Janeiro en 1876 y su origen aludía al tranvía.
Chabón: tipo. Del español. Fórmula de tratamiento innominada de llamar a alguien. Contracción de chambón, que refiere a una persona poco hábil.
Changa: ocupación transitoria. Del español familiar, negocio de poca importancia.
Chamuyar: conversación, habla. Del caló, hablar. Habilidad para persuadir.
Facha: rostro. Del italiano "faccia".
Fiaca: desgano, pereza. Del italiano "fiacca".
Groso: importante, grande. Del portugués "grosso". Surge en Brasil en la década de 1980.
Guita: dinero, moneda. Del español popular.
Laburo: trabajo. Del italiano "lavoro".
Malandra: delincuente, mal viviente . Del español "malandrín".
Matina: mañana. Del italiano "mattina".
Mina: mujer, chica. Del italiano jergal.
Morfar: comer. Del italiano "morfa" (boca).
Pibe: niño, joven. Del italiano genovés "pivetto"; también del italiano jergal "pivello".
Pilcha: ropa. Del araucano "pilcha" (arruga).
Quía: persona. Del español "quídam", que significa "sujeto indeterminado, alguien de poca monta". Tomado del latín "quiddam".
Quilombo: lío, desorden. Africanismo. Del quimbundo: aldea. Se usaba en el Brasil del siglo XVII para darle nombre a las aldeas clandestinas que armaban los esclavos fugitivos. La palaba quilombo pasó al Río de la Plata primero con sentido de prostíbulo y luego como lío, desorden.
Trucho: falso, falto de calidad. Del español "trucha" (persona astuta).
Tuje: buena suerte. Del idish "tujes" (uno, cola humana).
Yeca: experiencia. Vesre de la palabra española "calle".
Yuta: policía. Del italiano, forma contracta de "yusta", y se trata de una rioplatenización de la palaba italiana "giusta". La giusta en Italia es quien lleva la justicia.
Afanar: robar. Del antiguo español popular.
Biaba: paliza. Del italiano. Refería al alimento que se daba comer a los animales.
Bondi: colectivo. Del brasileñismo "bond", surge en Río de Janeiro en 1876 y su origen aludía al tranvía.
Chabón: tipo. Del español. Fórmula de tratamiento innominada de llamar a alguien. Contracción de chambón, que refiere a una persona poco hábil.
Changa: ocupación transitoria. Del español familiar, negocio de poca importancia.
Chamuyar: conversación, habla. Del caló, hablar. Habilidad para persuadir.
Facha: rostro. Del italiano "faccia".
Fiaca: desgano, pereza. Del italiano "fiacca".
Groso: importante, grande. Del portugués "grosso". Surge en Brasil en la década de 1980.
Guita: dinero, moneda. Del español popular.
Laburo: trabajo. Del italiano "lavoro".
Malandra: delincuente, mal viviente . Del español "malandrín".
Matina: mañana. Del italiano "mattina".
Mina: mujer, chica. Del italiano jergal.
Morfar: comer. Del italiano "morfa" (boca).
Pibe: niño, joven. Del italiano genovés "pivetto"; también del italiano jergal "pivello".
Pilcha: ropa. Del araucano "pilcha" (arruga).
Quía: persona. Del español "quídam", que significa "sujeto indeterminado, alguien de poca monta". Tomado del latín "quiddam".
Quilombo: lío, desorden. Africanismo. Del quimbundo: aldea. Se usaba en el Brasil del siglo XVII para darle nombre a las aldeas clandestinas que armaban los esclavos fugitivos. La palaba quilombo pasó al Río de la Plata primero con sentido de prostíbulo y luego como lío, desorden.
Trucho: falso, falto de calidad. Del español "trucha" (persona astuta).
Tuje: buena suerte. Del idish "tujes" (uno, cola humana).
Yeca: experiencia. Vesre de la palabra española "calle".
Yuta: policía. Del italiano, forma contracta de "yusta", y se trata de una rioplatenización de la palaba italiana "giusta". La giusta en Italia es quien lleva la justicia.
Комментарии