KND: FRASES DIVERTIDAS - Inglés vs Castellano vs Latino

preview_player
Показать описание
COMPARACIÓN EN EL DOBLAJE INGLÉS, ESPAÑOL DE ESPAÑA (ibérico) Y ESPAÑOL LATINO DE LA SERIE KND: LOS CHICOS DEL BARRIO (KND: Codename Kids Next Door, conocido también como Código: KND)
Les traemos un vídeo diferente, fuera del tópico del canal. No significa que dejaremos de hacer vídeos de Phineas y Ferb pero es un vídeo que queríamos subir hace tiempo y como es un canal que lo tenemos por PURO HOBBIE no vimos la necesidad de crear otro nuevo solo para compartirlo con la gente.
KND: Los Chicos Del Barrio es una serie animada que se ha transformado en parte de la infancia de muchos, y en Latinoamérica ha sido más especial todavía gracias a su icónico doblaje, debido a la libertad creativa que tenía el estudio. Por eso, les traemos una comparación de muchas escenas divertidas en su idioma original y al español ibérico para que les de una idea de lo distintas que hubiesen sido de haber respetado el guion.
Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

Me encanta el doblaje latino de knd, puede que no sea fiel al gion original pero tampoco afecta a la trama del episodio y no se sienten forzados, es tan divertido.

fernandosotelo
Автор

Yo siento que los diálogos originales eran muy secos, el doblaje latino les dio esa chispa que le faltaba y que creo que fue razón de su éxito.

abranorganista
Автор

Razones por las que el doblaje de los 2000 la rompian:

- Literalmente los actores de voz podian hacer lo que quisieran e iban a pasar el producto

sadvec
Автор

1:27 "Pues seguramente no va hacer el chapulin colorado" 🤣🤣🤣🤣🤣🤣 esa es buena

jeffrysalazar
Автор

13:02 "Me estiré como calzón de suegra" JAJAJAJAJA man que chingona la frase.

SaintMemphis
Автор

8:42 Saquen a los pollos o no hago la caricatura JAJAJAJA😂😂😂

LordPaxr
Автор

2:06 señor white nos quedamos sin crotolamo

mimiliascarletuwu
Автор

0:07 🎶Barney es un dinosaurio que vive en las cantinas, fuma nananananananana🎶

tkr
Автор

03:37 "...ven te invito a Atlixco" hahaha. Me encantó tu intro, igualita a la de la serie. Qué recuerdos y que risas otra vez. Un saludo a los actores de doblaje de México y España que participaron en ésta serie, talentosos todos caray. Aunque me decanto por la libertad creativa que siempre a caracterizado al doblaje en México. Este es otro claro ejemplo de una serie que no solo se hace popular en latinoamerica por su historia sino también por su doblaje. Algo similar pasó con Don Gato y su Pandilla.

kpk
Автор

El doblaje español lo hace ver mas serio, mientras que el latino lo hace ver mas cómico.

fernandodavidpaezcontreras
Автор

4:05 que lo diga Cuki ya demuestra que es en serio

varonman
Автор

Tengo unos de piolín pero como se hacen bola ya se parecen a Pikachu XD

LuisMartinez-byrz
Автор

¿Les gustaba KND?
¿Se acuerdan de alguna frase graciosa propia del doblaje latino?
¿Alguna vez viste la versión original?

perryornitorrinco
Автор

5:10 nunca hay que meterse con el hombre de Chichi...para un momento...

draconecromante
Автор

El caso de KND es como el de Koni-Chan, los modismos y la libertad que tuvieron en el doblaje mexicano le dieron un plus para que se queden en la memoria de quienes los vimos de niños

McMuffin
Автор

Me dio tanta risa la primera vez que oi el de "super raja de canela" que llegando a este video en random y viendo la imagen pense al tiro "TIENE QUE SER LA RAJA DE CANELA" y así fue dios....esos doblajes que se te quedan los chistes

LucLeon
Автор

Un niño se entretiene con cualquier cosa, por eso el diálogo seco original no importa tanto, pero entretener a jóvenes y adultos por igual con el doblaje latino es una joya, excelente trabajo! Se nota el amor que le tenían al proyecto

michaeljuarez
Автор

9:54 por alguna razón en esta escena siento que es el doblaje estadounidense el que mejor logra a Número 3.

Luzbel
Автор

Yo recuerdo que no le entendía a muchos chistes pero igual sonaban muy divertidos, sobretodo por la entonación.

La verdad la.libertad que tuvieron los de doblaje hacia que fuera más gracioso.

abranorganista
Автор

Mi favorito es numero 4 por sus doblajes muy mexicanos

stupidblossom
visit shbcf.ru