filmov
tv
Гимн Гондураса – 'Tu bandera es un lampo de cielo'
Показать описание
"Национальный гимн Гондураса" (исп. "Himno Nacional de Honduras") был принят в 1915 году. Слова были написаны Аугусто Константино Коэльо (Augusto Constantino Coello), а музыку сочинил Карлос Хартлинг (Carlos Hartling). Неофициально гимн иногда называют "Tu bandera es un lampo de cielo" ("Твой флаг – блеск небес"), о чем говорится в первой строке припева.
В период между получением независимости от Испании в 1821 и 1915 годах Гондурас не имел официального национального гимна и использовались различные неофициальные гимны. В 1904 году группа интеллектуалов предложила президенту Мануэлю Бонилье (Manuel Bonilla) провести конкурс, но в результате он был признан несостоявшимся из-за несоответствия работ установленным требованиям. Позже был проведен еще один конкурс, в котором победило стихотворение под названием "Canto a Honduras" или "Canto a mi patria" писателя Аугусто К. Коэльо (Augusto C. Coello). Композитору немецкого происхождения Карлосу Хартлингу (Carlos Hartling) было поручено написать музыку, что он и сделал в 1903 году.
Гимн был официально утвержден 13 ноября 1915 года президентом Альберто де Хесусом Мембреньо (Alberto de Jesús Membreño), который был утвержден 23 января 1917 года.
В целом, гимн представляет собой краткую хронологию истории Гондураса. Гимн состоит из припева и семи куплетов. Во время официальных мероприятий и школьных занятий исполняются только припев и седьмой куплет, что было предписано в конце 1920-х годов министром Презентасьоном Сентено (Presentacion Centeno) во время президентства Мигеля Паса Бараоны (Miguel Paz Barahona).
Припев, который исполняется до и после седьмого куплета, представляет собой описание главных национальных символов Гондураса. Седьмой куплет - это патриотический призыв к гондурасцам защищать флаг и нацию.
▬▬▬▬▬▬ СЛОВА ▬▬▬▬▬▬
Tu bandera, tu bandera es un lampo de cielo
Por un bloque, por un bloque de nieve cruzado;
Y se ven en su fondo sagrado
Cinco estrellas de pálido azul;
En tu emblema, que un mar rumoroso
Con sus ondas bravías escuda,
De un volcán, de un volcán tras la cima desnuda
Hay un astro, hay un astro de nítida luz.
Por guardar ese emblema divino,
Marcharemos Oh! Patria a la muerte,
Generosa será nuestra suerte,
Si morimos pensando en tu amor.
Defendiendo tu santa bandera
Y en tus pliegues gloriosos cubiertos,
Serán muchos, Honduras, tus muertos,
Pero todos caerán con honor.
В период между получением независимости от Испании в 1821 и 1915 годах Гондурас не имел официального национального гимна и использовались различные неофициальные гимны. В 1904 году группа интеллектуалов предложила президенту Мануэлю Бонилье (Manuel Bonilla) провести конкурс, но в результате он был признан несостоявшимся из-за несоответствия работ установленным требованиям. Позже был проведен еще один конкурс, в котором победило стихотворение под названием "Canto a Honduras" или "Canto a mi patria" писателя Аугусто К. Коэльо (Augusto C. Coello). Композитору немецкого происхождения Карлосу Хартлингу (Carlos Hartling) было поручено написать музыку, что он и сделал в 1903 году.
Гимн был официально утвержден 13 ноября 1915 года президентом Альберто де Хесусом Мембреньо (Alberto de Jesús Membreño), который был утвержден 23 января 1917 года.
В целом, гимн представляет собой краткую хронологию истории Гондураса. Гимн состоит из припева и семи куплетов. Во время официальных мероприятий и школьных занятий исполняются только припев и седьмой куплет, что было предписано в конце 1920-х годов министром Презентасьоном Сентено (Presentacion Centeno) во время президентства Мигеля Паса Бараоны (Miguel Paz Barahona).
Припев, который исполняется до и после седьмого куплета, представляет собой описание главных национальных символов Гондураса. Седьмой куплет - это патриотический призыв к гондурасцам защищать флаг и нацию.
▬▬▬▬▬▬ СЛОВА ▬▬▬▬▬▬
Tu bandera, tu bandera es un lampo de cielo
Por un bloque, por un bloque de nieve cruzado;
Y se ven en su fondo sagrado
Cinco estrellas de pálido azul;
En tu emblema, que un mar rumoroso
Con sus ondas bravías escuda,
De un volcán, de un volcán tras la cima desnuda
Hay un astro, hay un astro de nítida luz.
Por guardar ese emblema divino,
Marcharemos Oh! Patria a la muerte,
Generosa será nuestra suerte,
Si morimos pensando en tu amor.
Defendiendo tu santa bandera
Y en tus pliegues gloriosos cubiertos,
Serán muchos, Honduras, tus muertos,
Pero todos caerán con honor.
Комментарии