filmov
tv
«Αγάπησά την 'που καρκιάς» - Κυπριακό τραγούδι

Показать описание
🟡 Εξαιρετικό, πανέμορφο τραγούδι της αγάπης από την Κύπρο σε επτάσημο ρυθμό (7/8). Το εν λόγω τραγούδι έχει καταγωγή από τη Μικρά Ασία, τόσο ως προς το ποιητικό του κείμενο, όσο και ως προς τον ρυθμό του (ο επτάσημος ρυθμός σπανίζει στην Κύπρου). Βασίστηκε, πιθανότατα, στο Σμυρναίικο τραγούδι «Στη Σμύρνη μες στην Αρμενιά».
🔴 Το τραγούδι σημαίνει «Την αγάπησα από καρδιάς» στα νέα ελληνικά, και αναφέρεται ως «Τραγούδι ερωτικόν» στον δίσκο βινυλίου που κυκλοφόρησε το 1973 και μέσα στον οποίον εμπεριέχεται. Τραγουδά ο επί 70 χρόνια, Άρχων Πρωτοψάλτης της Εκκλησίας της Κύπρου Θεόδουλος Καλλίνικος, συνοδεία χορωδίας. Υπήρξε μουσικολόγος, μελοποιός και δάσκαλος και το σπουδαιότερο, ήταν ο πρώτος που συνέλεξε, κατέγραψε και μελέτησε την παραδοσιακή μουσική της Κύπρου. Μάλιστα, η έρευνά του είχε ξεκινήσει ήδη από το 1924 μέχρι και περίπου το 1948. Επισκέφθηκε ολόκληρη σχεδόν την Κύπρο και κατέγραψε, κάτω από αντίξοες συνθήκες, και έφερε στην επιφάνεια πολλά Κυπριακά δημοτικά τραγούδια.
▶️ ΔΙΣΚΟΣ: Τραγούδια της Κύπρου / Folk songs Of Cyprus [1973]
Τραγούδι: Θεόδουλος Καλλίνικος
Άγνωστοι οι υπόλοιποι συντελεστές.
Οι στίχοι:
Αγάπησά την 'που καρκιάς αμμά ‘ν τζιαί χάρηκά την,
τον έναν γρόνον είχαν την, τον άλλον έχασά την.
Ω! την καρκιάν μου ‘σεις καμένην τζιαί με τυρρανείς
ω! λυπήθου με τζι’ αρκίνα πκιόν να με πονείς.
------
Αγάπησά την που καρκιάς τζι’ έπιννα τον καμόν της,
τζιαί μέραν-νύχταν έρεσσα κρυφά που το στενόν της.
Ω! την καρκιάν μου ‘σεις καμμένην τζιαί με τυρρανείς
ω! λυπήθου με τζι’ αρκίνα πκιόν να με πονείς.
-----
Αγάπησά την που καρκιάς τζι’ είχα το για καμάριν,
μα τζείνη περιπαίζει με, που να την δω κου(β)άριν.
Ω! έλ’ αγάπαμε τζι’ εσούνι μεν με τυραννείς
ω! τζι’ έλα δώσ’ μου έναν φιλούιν άγια να χαρείς.
------
Απόδοση στην νέα ελληνική:
Την αγάπησα από καρδιάς, αλλά και την χάρηκα
τον έναν χρόνο την είχα, τον άλλον την έχασα.
Ω! την καρδιά μου έχεις καμένη και με τυραννείς
ω! λυπήσου με κι αρχίνα πια να με πονείς.
Την αγάπησα από καρδιάς και έπινα για τον καημό της
και μέρα-νύχτα περνούσα κρυφά από το στενό της.
Ω! την καρδιά μου έχεις καμένη και με τυραννείς
ω! λυπήσου με κι αρχίνα πια να με πονείς.
Την αγάπησα από καρδιάς και το είχα για καμάρι
αλλά εκείνη με περιέπαιζε, που να την δω (σαν) κουβάρι.
Ω! την καρδιά μου έχεις καμένη και με τυραννείς
ω! λυπήσου με κι αρχίνα πια να με πονείς.
#greek_folk_music
🔴 Το τραγούδι σημαίνει «Την αγάπησα από καρδιάς» στα νέα ελληνικά, και αναφέρεται ως «Τραγούδι ερωτικόν» στον δίσκο βινυλίου που κυκλοφόρησε το 1973 και μέσα στον οποίον εμπεριέχεται. Τραγουδά ο επί 70 χρόνια, Άρχων Πρωτοψάλτης της Εκκλησίας της Κύπρου Θεόδουλος Καλλίνικος, συνοδεία χορωδίας. Υπήρξε μουσικολόγος, μελοποιός και δάσκαλος και το σπουδαιότερο, ήταν ο πρώτος που συνέλεξε, κατέγραψε και μελέτησε την παραδοσιακή μουσική της Κύπρου. Μάλιστα, η έρευνά του είχε ξεκινήσει ήδη από το 1924 μέχρι και περίπου το 1948. Επισκέφθηκε ολόκληρη σχεδόν την Κύπρο και κατέγραψε, κάτω από αντίξοες συνθήκες, και έφερε στην επιφάνεια πολλά Κυπριακά δημοτικά τραγούδια.
▶️ ΔΙΣΚΟΣ: Τραγούδια της Κύπρου / Folk songs Of Cyprus [1973]
Τραγούδι: Θεόδουλος Καλλίνικος
Άγνωστοι οι υπόλοιποι συντελεστές.
Οι στίχοι:
Αγάπησά την 'που καρκιάς αμμά ‘ν τζιαί χάρηκά την,
τον έναν γρόνον είχαν την, τον άλλον έχασά την.
Ω! την καρκιάν μου ‘σεις καμένην τζιαί με τυρρανείς
ω! λυπήθου με τζι’ αρκίνα πκιόν να με πονείς.
------
Αγάπησά την που καρκιάς τζι’ έπιννα τον καμόν της,
τζιαί μέραν-νύχταν έρεσσα κρυφά που το στενόν της.
Ω! την καρκιάν μου ‘σεις καμμένην τζιαί με τυρρανείς
ω! λυπήθου με τζι’ αρκίνα πκιόν να με πονείς.
-----
Αγάπησά την που καρκιάς τζι’ είχα το για καμάριν,
μα τζείνη περιπαίζει με, που να την δω κου(β)άριν.
Ω! έλ’ αγάπαμε τζι’ εσούνι μεν με τυραννείς
ω! τζι’ έλα δώσ’ μου έναν φιλούιν άγια να χαρείς.
------
Απόδοση στην νέα ελληνική:
Την αγάπησα από καρδιάς, αλλά και την χάρηκα
τον έναν χρόνο την είχα, τον άλλον την έχασα.
Ω! την καρδιά μου έχεις καμένη και με τυραννείς
ω! λυπήσου με κι αρχίνα πια να με πονείς.
Την αγάπησα από καρδιάς και έπινα για τον καημό της
και μέρα-νύχτα περνούσα κρυφά από το στενό της.
Ω! την καρδιά μου έχεις καμένη και με τυραννείς
ω! λυπήσου με κι αρχίνα πια να με πονείς.
Την αγάπησα από καρδιάς και το είχα για καμάρι
αλλά εκείνη με περιέπαιζε, που να την δω (σαν) κουβάρι.
Ω! την καρδιά μου έχεις καμένη και με τυραννείς
ω! λυπήσου με κι αρχίνα πια να με πονείς.
#greek_folk_music
Комментарии