Самая занудная? Yaki-Da - I Saw You Dancing: Перевод и разбор текста песни 'Якида' (для ТВ)

preview_player
Показать описание
Поддержать проект переводом на карту "Сбербанка" 4276 5400 3923 2826 или на карту "ВТБ" 5368 2902 0935 0448. В сообщении указать: "Чё поём?".
Перевод и разбор текста песни Yaki-Da - "I Saw You Dancing" (1994). Это знаменитый хит шведской группы "Якида" и супер-дискотеки 90-х в целом. О чём слова песни? Любите дискотеку 90-х? Смотрите наш перевод слов песни группы "Якида" на русский язык.
Кстати, изучение английского по песням - эффективный способ изучения английского языка. Попробуйте!


«Чё поём?!» в соцсетях:

Educational video featuring English-Russian translation, analysis and comment on Yaki-Da's song - "I Saw You Dancing".
Премьера телепередачи состоялась в сентябре 2018 года на телеканале "Губерния" (Самарская обл.).

"Copyright Disclaimer Under Section 107 of the Copyright Act 1976, allowance is made for "fair use" for purposes such as criticism, comment, news reporting, teaching, scholarship, and research. Fair use is a use permitted by copyright statute that might otherwise be infringing. Non-profit, educational or personal use tips the balance in favor of fair use."

#Yakida #ПереводПесни #ЧёПоём #дискотека90х #songtranslation #90music #Хиты90х #европоп #ТВ #TV

Производство Медиа-корпорации "РУсь ТВ" для телеканала "Губерния" (Самарская обл.), 2018
Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

Я всегда если что подобное прилипнет, начинаю напевать песенку "Я на солнышке лежу": обычно как рукой снимает.

voina-
Автор

Переведите шведам или англичанам строчку "Владимирский Централ - ветер северный", и будет похожий эффект.)))

clqzsir
Автор

Ерунда, всё, что сказано. Прекрасная песня и девушки красивые, и голоса. Настроение поднимает!!! 🎉🎉🎉🎊🎊🎊

cwqqshn
Автор

Текст как текст, обычный ни-о-чем. Солистки - симпатяжки. Автор сам зануда. Что ожидалось: социально-философский трактат?

sergbsn
Автор

Замечательно … В своём глазу бревна не видят… Даже не начну перечислять российские песни НАЧИНА С 90 и до сего времени У этой хоть мелодия приятная Умник

zulakulieva
Автор

Страшного в песне вообще ничего не услышал. Спета нежно. Чернухи порнухи нет. Смысла не больше не меньше тысяч других песен.

agag
Автор

есть африка замечательная композиция.шведы подарили миру abba ace of base и этот замечательный дуэт

askarbayspaev
Автор

Зачем нам перевод?мы слушали мотив и мелодию -приятные на слух.

wmnnvtf
Автор

"В юности, в середине 90-х...." Ты, какого года рождения?

qneccrq
Автор

Обожаю, типа "блогеров" или как там их называть, готовых обо..ть любое ради денюшки. Сам никто и зовут никак. Даже такую простую, отупляющую песенку не может создать и продвинуть. Ты именно и обсуждаешь эту песенку потому, что она была популярна.

routwth
Автор

Классные девочки! Хорошая мелодия! И хороший текст! Просто нужно немного фантазии, постарайся, у тебя получится!

zinzdkw
Автор

Красивая и лиричиская песня и девушки красивые. Но перевод напомнил мой железнодорожный роман с дежурной по станции. Даже как то смешно стало что бывают такие маленькие и непонятные совпадения и в песнях и в жизни. Михаил очень хотельсь бы услышать перевод песни АСDC дорога в ад. Очень популярная песня и по сей день.

sewudvw
Автор

МОЛОДЕЦЬ, ПАРНІШКА, СКАЗАВ, ЩО ДУМАЄ.
БАЖАЮ НАДАЛІ БІЛЬШ ГЛИБОКИХ АНАЛИЗІВ.
У НАС ПОДІБНІ БУЛИ НА РАДІО ЕРІ ВІД ПОРТНІКОВА.
ХАЙ ЩАСТИТЬ.

ProfMassKyiv
Автор

3:50 Извините, но Вы допустили ошибку в переводе: не «Я жду перемен», а «Я жду возможности / шанса». В песне поётся не «change», а «chance».

6:28 В смысле, «назвала своего любимого словом «что»? О чём Вы? Вообще-то в песне поётся: «WHO do you think you are?», а не «WHAT do you think you are?».

С уважением.

mery
Автор

Очень интересны переводы песен из 90х...и правда печально становится как узнаёшь о чём поют)))(((

uuseuvf
Автор

автор ролика хочу услышать перевод песен Моргенштерна, озвучь пожалуйста, а то никто не понимает, что он поёт!!!

gccpovk
Автор

Может за Депеш Мод возмётесь? Как там со смыслом в самых известных хитах?

syelchin
Автор

Like
Ну это просто денс музыка для дискотеки. Чтоб народ плясал и не думал о тексте песни)))
К сожалению, поп-денс-песни со смыслом, в основном, не очень коммерчески успешны.
Даешь Depeche Mode!!! )))

clglqob
Автор

Песня попсовая, в ней искать "глубокий смысл" смысла нет.
Но даже в таком произведении перевод надо делать не дословный, а литературный, учитывая контекст и обороты родного языка произведения. Так, например, строчки "I'm falling..., I'm falling...", переведенные автором дословно как "я падаю..., я падаю.." на самом деле, по контексту, могут быть частью распространенной английской фразы "I'm falling in love" и означать "Я влюбилась" или "Я влюблена".
Никто же с английского фразу "I'm falling in love" не переводит как "Я упал(а) в любовь".
Думаю, смысл и разница дословного и литературного переводов понятна, а по-сему, учитывая, что эта песня "ест мозг" автора с его детских времен, он не заморачивался с переводом.
Приведенный перевод - халтура.
Если это реальные лингвистические знания иностранного языка автора, то рекомендовал бы походить на языковые курсы, что-ли... Подтянуть, так сказать, знания, а не показывать неграмотность.
Такое впечатление, что на просторах Интернета автором был обнаружен гугл-переводчик, при помощи которого он и составил перевод песни.
Есть куча сайтов, где приведены литературные переводы иностранных песен. Например - амальгама-лаб (это не реклама). Бывает, что для одной и той же песни сделаны разные переводы, которые отличаются по содержанию, но все-таки отражают смысл (пусть и неглубокий) исходного произведения.
PS. Ради интереса, посмотрел на упомянутом мной сайте перевод песни (в частности, приведенных строк...) - там отнюдь не вариант автора.

rruuttuubbee
Автор

Так ты переводи нормально и получится нежная песня о любви. Судя по переводу пользовался начальными разработками яндекс переводчика))

Kamikoization