Hole in my soul - Aerosmith letra subtitulada inglés, español.

preview_player
Показать описание
Traducción hecha con ayuda de:
- Oxford Advanced Learner's Dictionary (OALD)
- Longman Dictionary of Contemporary English

1. Verbo “be”
I’m = I am
You’re = You are
He’s = He is
etc.

2. Las siguientes frases aparecen como sustantivo en el el OALD:
a. one night stand:
Una relación sexual que dura solo una noche, una aventura, un encontrón, un affair.
b. one track mind:
Se usa para indicar que una persona no puede dejar de pensar sobre algo específico.
c. no man's land
Un área de tierra donde no hay autoridad que la controle.

3. “The punishment sometimes
don't seem to fit the crime”
Literalmente se puede traduce como: El castigo no detiene el crimen.

4. There’s = There is

5. I’ve = I have

6. Gonna = going to

7. ‘Cause = because
blowin’ = blowing
Blow out (phrasal verb) = apagar una llama, un fuego.

8. “the one who turns the knife inside of me”
Literalmente también se puede traducir como: El que apunta el cuchillo hacia mí.
Sin embargo “inside” indica “hacía el interior de algo”, por eso escogí traducirlo como “clavar el puñal en mí”

9. That’s been = that has been

10. “Drought” (sustantivo)
Periodo largo sin lluvias.

11. There’s been = there has been

12. “Lick”: lamida o acción de lamer.
“be down to your last dollar, litre, pound, etc” significa quedarse con una pequeña cantidad de algo. En este caso: “I am down to my last licks” literalmente se podría traducir como: “Me quedan una cuantas lamidas”. Quiero que resaltar que el mensaje a transmitir, en mi opinión, en esta parte es el del protagonista lamentándose por la desilusión amorosa que tuvo (lamiendo sus heridas como un animal herido).

13. Drive somebody crazy, insane:
Volver a alguien loco, sacarlo de sus casillas, irritarle, etc.

14. Nótese que la primera oración es una pregunta y la segunda es una oración afirmativa.

I DO NOT OWN ANY OF THE ELEMENTS OF THIS VIDEO
ALL COPYRIGHTS BELONG TO THE AUTHOR(S).
Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

Que canción más chigon@@@, , la traducción me encantó. Gracias por el trabajo que hiciste con los subtitulos y la explicación en la descripción,

MrSuperluisdiaz
Автор

Despues de largos años, desde q tenia 15 años escuchaba estas canciones hoy alos 21 e vuelto a escucharlas, porque todo me hace pensar en ti frecia :(

geampierreoo
Автор

LO MEJOR DE LO MEJOR, TEMAZO, EXCEDE TIEMPO Y ESPACIO YBLO SEGUIRÁ HACIENDO

luciacuba
Автор

Recuerdo cuando mi mamá me regalaba 5 quetzales y me los gastaba en el café Internet para escuchar estas rolotas

carlosramoscach
Автор

Gran traducción y con explicación de algunas secciones. Gracias por subirlo

EA-bh
Автор

Es una gran letra con muchísimo contenido.
Son geniales. 😉

magda.
Автор

Muy buena cancion y la.traducciok excelente

kenetmarck
Автор

Encontré esta canción después de haberla perdido 2 años, está tan hermosa como la primera vez que la escuché

ninA-svcz
Автор

Que recuerdos más maravillosos! Con estas canciones

zaza
Автор

Se me reventó algo intentando imitar la parte 3.57

raullimbermoreirarivera
Автор

¿Quién por aquí lamentando una pérdida amorosa con esta canción en 2022? 💔

hipatia
Автор

El solo tiene el agujero en el alma hermoso

josehumbertollanesdonde
Автор

OMG esa canción me recuerda mi primera vez 😻

leidystar
join shbcf.ru