filmov
tv
Gözlerinin İçine Başka Hayal Girmesin - Zeki Müren - 20th Century Turkish Music
Показать описание
"Gözlerinin İçine Başka Hayal Girmesin" (May no other dream enter your eyes) is a Turkish song composed by Zeki Müren with lyrics by Sabih Gözen. It is performed in the Nihavend makam (mode) the Semai usul (rhythm).
Zeki Müren (1931-1996) was a prominent Turkish singer, composer, actor, and poet who was often referred to as "The Sun of Art" and "Pasha". He made significant contributions to Turkish classical music and achieved great success throughout his career. Müren received the title of "State Artist" in 1991, and he was the first Turkish singer to receive a gold certification for his albums. Known for his expressive voice and precise articulation, Müren released numerous songs and albums, primarily revolving around themes of love. His performances were characterized by his flamboyant stage presence and unique costumes. Müren's impact extended beyond music, as he also acted in films and composed accompanying songs for them. While Müren's personal life was often subject to speculation, he never publicly discussed his sexual orientation. However, he is widely believed to have been homosexual. Despite facing health issues, including heart disease and diabetes, Müren continued to captivate audiences until his passing in 1996. Zeki Müren's legacy is celebrated through institutions such as the Zeki Müren Art Museum, which is located in his former residence in Bodrum, and the Zeki Müren Anatolian Fine Arts High School, which was established in Bursa. His contributions to Turkish music and his influential career continue to be admired and remembered.
Turkish Lyrics
Gözlerinin içine başka hayal girmesin,
Bana ait çizgiler dikkat et, silinmesin.
İstersen yum gözlerini, tıpkı düşünür gibi,
Benden evvel başkası bakıp seni görmesin.
Kıskanırım seni ben, kendi gözümden bile,
Nasıl veririm seni bir gün yabancı ele?
Sana gelen yollarda daima beni bekle,
Benden evvel başkası bakıp seni görmesin.
English Translation
May no other imagination enter your eyes,
Be careful not to erase the lines that belong to me.
If you wish, close your eyes as if you're contemplating,
Let no one else look at you before me.
I am jealous of you, even from my own eyes,
How could I ever give you to a stranger one day?
Always wait for me on the paths that lead to you,
Let no one else look at you before me.
Zeki Müren (1931-1996) was a prominent Turkish singer, composer, actor, and poet who was often referred to as "The Sun of Art" and "Pasha". He made significant contributions to Turkish classical music and achieved great success throughout his career. Müren received the title of "State Artist" in 1991, and he was the first Turkish singer to receive a gold certification for his albums. Known for his expressive voice and precise articulation, Müren released numerous songs and albums, primarily revolving around themes of love. His performances were characterized by his flamboyant stage presence and unique costumes. Müren's impact extended beyond music, as he also acted in films and composed accompanying songs for them. While Müren's personal life was often subject to speculation, he never publicly discussed his sexual orientation. However, he is widely believed to have been homosexual. Despite facing health issues, including heart disease and diabetes, Müren continued to captivate audiences until his passing in 1996. Zeki Müren's legacy is celebrated through institutions such as the Zeki Müren Art Museum, which is located in his former residence in Bodrum, and the Zeki Müren Anatolian Fine Arts High School, which was established in Bursa. His contributions to Turkish music and his influential career continue to be admired and remembered.
Turkish Lyrics
Gözlerinin içine başka hayal girmesin,
Bana ait çizgiler dikkat et, silinmesin.
İstersen yum gözlerini, tıpkı düşünür gibi,
Benden evvel başkası bakıp seni görmesin.
Kıskanırım seni ben, kendi gözümden bile,
Nasıl veririm seni bir gün yabancı ele?
Sana gelen yollarda daima beni bekle,
Benden evvel başkası bakıp seni görmesin.
English Translation
May no other imagination enter your eyes,
Be careful not to erase the lines that belong to me.
If you wish, close your eyes as if you're contemplating,
Let no one else look at you before me.
I am jealous of you, even from my own eyes,
How could I ever give you to a stranger one day?
Always wait for me on the paths that lead to you,
Let no one else look at you before me.