Неточный перевод:почему Гермиона засмущалась, представляя Полумну #гаррипоттер #гермиона #olyalolyaa

preview_player
Показать описание

Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

Думайте теперь за что столько лайков..))

ТомирисКасымханоаа
Автор

В книге её имя Полумна Лавгуд
Гермиона же в тот момент говорит Полоумная Лавгуд
Этот момент есть в фильме

ПолинаШиве
Автор

Дело в том, что это очень сложно адаптировать на русский

and.russian_dubbing
Автор

Герм:"Ребят, это Полоум...Полуна Лавгут."

ablue
Автор

а я раньше думала что в этом моменте гермиона смутилась от слова «love», смотря на рона

ladno
Автор

В книге её тоже называли полоумная Лавгуд

smechinkast
Автор

Loony — в английском жаргоне может значить «лунатик», тип, чудачка или остранённая, аутсайдер. С учётом того, что о Полумне многие так и отзывались, Гермиона могла случайно её так представить, вспомнив о слухах и сплетнях.

dromungard
Автор

Я влюбился в Луну как только впервые её показали в фильме. (книг не читал, не зацепили)

enrewardronkhall
Автор

Вот! Спасибочки я наконец то поняла эту сцену!!!

thegirlwholived-ml
Автор

О спасибо что рассказали про это. Не обращал внимания раньше на этот момент.

JackStarri
Автор

Красивая актриса, имя красивое в фильме и характер

ИскандарМирзоев-нт
Автор

Вот так совпадения… буквально полтора часа смотрела небольшой отрывок ГП 5 и там была эта сцена😂 спасибо за объяснение)

elijess
Автор

Оооо спасиб а я думал что что то должно быть точно в этой сцене спааассииибооо

doomguyeternal
Автор

Какие же у нее длинные белые волосы)))

rkrl
Автор

В книге её немного по-другому представлял. В фильме очень симпатичную актрису подобрали

kopernik
Автор

Ее все считали чудаковатой и странной, потому и звали за спиной Loony Lovegood, вместо Luna, так как Loony и переводится с английского чокнутая, странная, полоумная. Гермиона не хотела ее обидеть, а просто оговарилась, так как привыкла, чтл все эту девочку так называют. Потому Гермиона и замялась, смутилась.

В чем проблема нашего дубляжа не понятно, ведь в книге она Полумна Лавгуд, а все ее дразнят Полоумная Лавгуд, игра слов сохранена и смысл тоже

МарияМедведева-от
Автор

И вас и тоже с новым годом, ну в принципе сложности перевода везде бывают, если честно то иногда они даже в пользу фильму или мультфильму.

bestfriends-llxi
Автор

У Луны крутые серёжки, у меня тоже такие были.

_good_villain_
Автор

В оригинале охереваешь от переигрывания а вот дубляж несмотря на ляпы шедеврален

olegivanov
Автор

ну она как бы да странная немного но не сумасшедшая

makcim_kob