ЧТО ОЗНАЧАЮТ ИМЕНА в аниме ФРИРЕН провожающая в последний путь #steelditing

preview_player
Показать описание

Знаете ли вы что в аниме Фрирен, провожающая в последний путь все имена - говорящие. Я например изучал английский язык и не знал этого, потому что все имена и названия в этом аниме - это немецкие слова. Поэтому я их перевёл и сопоставил с характерами персонажей. Теперь вы узнаете что означают имена Фририен, Гиммель. Гайтер, Айзен, Ферн и Старк, а также имена второстепенных персонажей. Думаю, получилось интересно, приятного просмотра!

0:00 Старая группа: Фрирен
1:05 Гиммель
2:30 Гайтер
2:53 Айзен
3:42 Новая группа: Ферн
4:13 Старк (Штарк)
5:01 Фламме
6:11 Демоны: Кваль
6:38 Аура
6:58 Драхт
7:10 Лини
7:43 Люгнер
8:07 Граф Гранат
8:18 Эльф Крафт
8:54 Горилла и Зайн
9:23 Почему тут нет имён из будущих арок
9:37 На сладенькое

Видосы, которые могут быть интересны:

#steelediting #анимеобзор #фрирен
Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

Перепись тех кто "Да я учил немецкий и поэтому и так всё знаю", объявляется открытой!

SteelEditing
Автор

Насчёт фрирен...

Я бы сказал, что тут ещё есть смысл: она буквально застыла во времени 😮

ДаниилМасюк-ми
Автор

Видел реакт носителя языка. Фрирен действительно можно перевести как замерзать.
Но так же в этом слове содержится грустный, меланхоличный смысл, пронизывающий, как если кто-то потерял свой дом ночью посреди зимы.

Akasa_Lust
Автор

Учитывая что они идут в место с названием "смерть" и прозвище самой Фрирен, "провожающая в последний путь", чувствую что концовка будет грустной.

yourock
Автор

Не знаю кому это нужно, но вот все имена и транскрипции:
Фрирен - Frieren (ф[р]и[р]е[н]) - мёрзнуть
Гиммель - Himmel (Химмель/[Гх]имель) - небо
Гайтер - Heiter (Хайте[р]) - весёлый
Айзен - Eisen (айзен/аизен) - железный
Ферн - Fern (фе[p]н) - чуждый
Старк - Stark (шта[p]к) - сильный
Фламме - Flamme (флямме) - страсть
Демоны:
Кваль - Qual (кваль) - пытка/мучение
Аура - Aura (ау[р]а) - аура
Драхт - Draht (д[р]ахт/иногда шт в конце) - проволка
Лини - Linie (лини-и) - линия/путь
Люгнер - Lügner (люгне[р]) - врун/лжец
Крафт - Kraft (к[р]афт) - тоже сила, но может быть и власть или усилие
В общем, немецкие зрители смотрели это как на аниме с прозвищами

dolmix.official
Автор

ох как же я легко и свободно смеялся угадав значение имени Гиммеля, спасибо Стил за этот интерактив, это мгновение радости прекрасно!

ЛісфельІллістріал
Автор

Помимо прямого перевода глагол "sein" используется в качестве связки в простом предложении, как глагол "to be" в английском, и придаёт ему смысл.
Для примера:
Es ist kalt.
It's cold.
Второе слово в каждом предложении как раз эти связки.
Собственно мысль в том, что Зайн из аниме вполне может выступать в качестве такой связки, придающей смысл группе (мангу не читал и, что задумал автор, не знаю, так что пальцем в Химмеля тыкаю).

Lodegin
Автор

Вторая часть, очевидно, очень нужна. А ещё, когда будут сравнения аниме с мангой Фрирен?

mr.saijen
Автор

Я думаю что у Лини вдобавок есть черта, призывать и отзывать своё оружие линиями. Ещё мы увидели что Крафт то великий герой. Возможно что меч Героя это его меч ибо я где-то увидел что у него раньше был меч

pakboris
Автор

неплохие ролики клепаешь, молодец, спасибо за труды

ia_valera_turururu
Автор

Все японцы угорают по немецкому, бывшие союзники в войне же. Тот же Блич и их штернриттеры, шутцштаффель и имена персонажей.

evileyes
Автор

Когда смотрел аниме. То подумал, что Фрирен мне напоминает по биографии одного из советских артистов. И когда была часть сюжета где всю троицу не хотели пускать сначала через ворота то Фрирен решила остаться в городе и набрать гримуаров для чтения. Местная власть узнала её и без лишних вопросов и слов предоставила всей компании свободный доступ и переход через ворота. А у Фрирен было не слишком довольное лицо. Этим она мне напомнили Г. Вицина. Который был скромным артистом не сильно пользовавшимся своей популярностью и известностью. Но лицо эльфов в этом аниме по сути как смайлы куда угодно!

Данте-нн
Автор

5:41 Мне сразу вспомнилась техника обольщения, которой Фламме обучила Фрирен)))
7:33 Про путь. В их мире маги могут чувствовать путь/след манны, оставленной волшебником. Она же прямо сказала, что скопировала маршрут, по которому двигалась манна Старка.

Простокомментарий-ъм
Автор

В немецкой литературе Himmel может переводится, как "рай", "место без нечистых, тёмных сил". Так же есть устойчивые выражения по типу " Um Himmels willen" сопостовимое с русским "Ради бога" и дословно переводится По желанию небес

NastielRed
Автор

Со Старком можно было снова Айзена вставить, только со СтарркомXD

BallorosEye
Автор

Лини - скорее всего прямо это и означает, без всяких хитрых смыслов - линия, прямая. Она, кстати, единственная из тройки демонов никакого негативного впечатления о себе не вызывает, просто солдат, который чётко и прямолинейно исполняет приказы, защищает и сражается за своих.

sagrer
Автор

А я не знал с кем поделится своими подмечаниями касательно имён.. Надо было просто видос делать))
Учу немецкий, смотрю Фрирен, удивляюсь)

DmitriiShvechkov
Автор

Спасибо, братишка. Делай больше. Очень понравилось аниме, а твои видео помогают лучше в него погружаться!

MrZorge
Автор

Спойлер:













8:45 про Короля не знаю, но оказалось что в прошлом он был таким же героем как Гиммель спасший мир, но мир про него забыл, если не ошибаюсь ог сам говорит что люди рано или поздно забывают своих героев.

Trazyn_infinity
Автор

Спасибо за классный обзор, с наступающим тебя 🎉😊

ИлюшкинМаксим-эо