filmov
tv
Franz Liszt: Spring / Wiosna / Frühling (Six Chants polonais, Chopin)
Показать описание
Franz Liszt (1811 - 1886)
6 Polnische Lieder von Frédéric Chopin:
Nr. 2 "Frühling - Wiosna - Spring" (NG2 A193 Nr. 2)
Six Chants polonais, Sechs polnische Lieder
andantino malinconico
Kerstin Sieben-Kaiser, Piano
Spring
Droplets of dew sparkle,
A spring whispers in the open field;
Hidden in heather,
Somewhere a heifer's bell rings.
Pretty gentle open field
Picture views form happily,
All around, flowers release fragrance,
And bushes bloom.
Graze and wander, my little herd,
I sit by a rock,
A sweet song that I like
I'll sing for myself.
A pleasant quiet abandonded place!
Yet some regrets wander in my mind,
my heart mourns,
and a tear forms in my eye.
The tear escapes my eye,
Within me sings a stream,
To me from above,
A skylark responds.
His wings he spreads,
Barely visible to the eye,
Higher, higer...
Lost already among the clouds.
Above prairies and fields he flies,
Still singing his song;
And the song from the ground
He takes up into the sky!
Translation from Polish (Polski) to English copyright © by Christopher Lapkowski,
***
Frühling
Übersetzung von W. Henzen
Murmelnd singt die Quelle,
Tauig glänzt die Erde.
Im Gebüsch der Heide
Klingt Geläut’ der Herde.
Selig ziehn die Blicke
Zwischen sanften Feldern,
Überduft’ge Blumen
Bis zu blüh’nden Wäldern.
Weide ruhig, Herde!
Unterm Felsenhange
Will ich still mich lagern,
Träumend, im Gesange.
Rings umher wie einsam!
Mich beschleicht ein Sehnen.
Traurig wird das Herz mir,
Und es rinnen Tränen.
Und die Tränen fallen,
Und es singt die Quelle,
Und die Lerche schmettert
Mir zu Häupten helle.
Wie sie schnell sich schwinget!
Ist sie noch zu sehen?
Immer höher, höher
Scheint ihr Flug zu gehen.
Sie verschwand in Wolken,
Meine heißen Klagen
Übers Erdentale
Bis zu Gott zu tragen!
Wiosna
(Stefan Witwicki)
Błyszczą, krople rosy
Mruczy zdrój po błoni
Ukryta we wrzosy
Gdzieś jałówka dzwoni
Piękną, miłą błonią
Leci wzrok wesoło
Wkoło kwiaty wonią
Kwitną gaje wkoło
Paś się, błąkaj trzódko
Ja pod skałą siędę
Piosnkę lubą, słodką
Śpiewać sobie będę
Ustroń miła, cicha!
Jakiś żal w pamięci
Czegoś serce wzdycha
W oku łza się kręci
Łza wybiegła z oka
Ze mną strumyk śpiewa
Do mnie się z wysoka
Skowronek odzywa
Lot rozwija chyży
Ledwo widny oku
Coraz wyżej, wyżej...
Zginął już w obłoku
6 Polnische Lieder von Frédéric Chopin:
Nr. 2 "Frühling - Wiosna - Spring" (NG2 A193 Nr. 2)
Six Chants polonais, Sechs polnische Lieder
andantino malinconico
Kerstin Sieben-Kaiser, Piano
Spring
Droplets of dew sparkle,
A spring whispers in the open field;
Hidden in heather,
Somewhere a heifer's bell rings.
Pretty gentle open field
Picture views form happily,
All around, flowers release fragrance,
And bushes bloom.
Graze and wander, my little herd,
I sit by a rock,
A sweet song that I like
I'll sing for myself.
A pleasant quiet abandonded place!
Yet some regrets wander in my mind,
my heart mourns,
and a tear forms in my eye.
The tear escapes my eye,
Within me sings a stream,
To me from above,
A skylark responds.
His wings he spreads,
Barely visible to the eye,
Higher, higer...
Lost already among the clouds.
Above prairies and fields he flies,
Still singing his song;
And the song from the ground
He takes up into the sky!
Translation from Polish (Polski) to English copyright © by Christopher Lapkowski,
***
Frühling
Übersetzung von W. Henzen
Murmelnd singt die Quelle,
Tauig glänzt die Erde.
Im Gebüsch der Heide
Klingt Geläut’ der Herde.
Selig ziehn die Blicke
Zwischen sanften Feldern,
Überduft’ge Blumen
Bis zu blüh’nden Wäldern.
Weide ruhig, Herde!
Unterm Felsenhange
Will ich still mich lagern,
Träumend, im Gesange.
Rings umher wie einsam!
Mich beschleicht ein Sehnen.
Traurig wird das Herz mir,
Und es rinnen Tränen.
Und die Tränen fallen,
Und es singt die Quelle,
Und die Lerche schmettert
Mir zu Häupten helle.
Wie sie schnell sich schwinget!
Ist sie noch zu sehen?
Immer höher, höher
Scheint ihr Flug zu gehen.
Sie verschwand in Wolken,
Meine heißen Klagen
Übers Erdentale
Bis zu Gott zu tragen!
Wiosna
(Stefan Witwicki)
Błyszczą, krople rosy
Mruczy zdrój po błoni
Ukryta we wrzosy
Gdzieś jałówka dzwoni
Piękną, miłą błonią
Leci wzrok wesoło
Wkoło kwiaty wonią
Kwitną gaje wkoło
Paś się, błąkaj trzódko
Ja pod skałą siędę
Piosnkę lubą, słodką
Śpiewać sobie będę
Ustroń miła, cicha!
Jakiś żal w pamięci
Czegoś serce wzdycha
W oku łza się kręci
Łza wybiegła z oka
Ze mną strumyk śpiewa
Do mnie się z wysoka
Skowronek odzywa
Lot rozwija chyży
Ledwo widny oku
Coraz wyżej, wyżej...
Zginął już w obłoku
Комментарии