Книга пророка Исайи. Глава 7. Андрей Десницкий

preview_player
Показать описание
Вместе с профессором, библеистом, филологом и переводчиком Андреем Десницким сегодня рассмотрим 7-ю главу книги пророка Исаии. Пагубный союз Рецина с Факеем против Иерусалима. Но Господь со Своим народом, и Он даст великое знамение - Дева зачнет и родит Сына Еммануила!

#экзегет #Библия #православие #вера #Господь #Евангелие #Христос #Иисус #христианство #Бог #Библия_отвечает #толкование #истина #пророк_Иезекииль #книга_пророка_Иезикииля #Десницкий #Ветхий_Завет #Вавилонский_плен #великий_пророк #пророчества_пророка #тетраморфа
Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

Благодарю! Храни Вас БОГ за труды Праведные!

Константин-скд
Автор

Здравствуйте, спасибо Андрей Сергеевич.

НиколаевичДима
Автор

Смысл слов же меняется с годами, может во времена Симеона это слово уже приобрело свой сегодняшний смысл, тогда понятно.Спаси Христос.

МаринаКрылова-чй
Автор

А как же тогда быть с Симеоном, зачем он хотел исправить слово, , дева"?

МаринаКрылова-чй
Автор

Там вроде не имя ему дадут, а имя ему даст (в единственном числе). И это может быть важно.

LA-svqt
Автор

а Вы читали оригинал? Откуда Вы знаете, что перевод масоретов (ненавидящих Христа), точнее перевода 70-ти?

MrSergij
Автор

Странно получается если пророчество имеет двойной прицел, и пророчество по сути исполнилось, тогда из любого такого прочества можно вырвать из контекста пару поедложений, и указать на что то другое.
Подобных пророчеств в Библии не мало.

Pasolarov
Автор

Хорошо, объясняет книгу Исаии Даниил Сысоев, а то могут быть духовные ошибки после своих переводов

ГалинаНиколенко-мэ
Автор

Очень вольный перевод и комментарий "вполне вероятно, то молодая женщина родит сына, как это обычно происходит" и далее: "нет указания, что это девственница". Гражданин Десницкий, вы НЕ признаете догматов Церкви о Непорочном зачатии, сформулированных на Вселенских соборах святыми отцами?
Руководство канала "Экзегет" зачем вы транслируете мнение, противоречащее учению Церкви? Пригласите, пожалуйста, отца Олега Стеняева, он догматично, объясняет текст и выражает не свое мнение, а мнение Церкви, подкрепляя ссылками на первоисточники.

ДарьяЕфимова-лц
Автор

Стихи Исаия 7.14–16. истолкованы не правильно. Здесь речь идёт не о младенце, как таковом, (синодальный перевод; «младенец» – в еврейском – נַעַר
– наар – мальчик, подросток).
15 Он будет питаться молоком и медом, доколе не будет разуметь отвергать худое и избирать доброе;
16 ибо прежде нежели Этот Младенец (נַעַר – мальчик, подросток) будет разуметь отвергать худое и избирать доброе, земля та, которой ты страшишься, будет оставлена обоими царями ее.
Младенец не может отвергать худое и избирать доброе. В Израиле – это мальчик, подросток ~ 12-13 лет.
О младенце говорит 8-я глава. У него, кстати, и имя другое.
То, что синодальный перевод «младенец» пишет с большой буквы, это уже толкование через «призму» Нового Завета, и говорит о рождении другого Младенца – Спасителя мира.

viktorkotljarow
welcome to shbcf.ru