ΑΠΟΨΕ Η ΝΥΧΤΑ ΧΙΟΝΙΣΕ [Ποταμός] - Αρχάγγελος Ρόδου

preview_player
Показать описание
Παλιός, μερακλήδικος σκοπός, πάνω στον οποίον ταίριαζαν αυτοσχέδιους στίχους. Πρόκειται για τον πασίγνωστο «Ποταμό» ή αλλιώς «Αρχαγγελίτικο», έναν μελωδικότατο, ιδιαίτερης μουσικής πλοκής σκοπό από το χωριό Αρχάγγελος τη Ρόδου. Ο τρόπος τραγουδίσματος απαιτεί μεγάλες φωνητικές δυνατότητες και, κυρίως, μια ερμηνεία από τα βάθη της ψυχής.

◾ ΔΙΣΚΟΣ ΒΙΝΥΛΙΟΥ: «Τραγούδια Ρόδου, Χάλκης και Σύμης»
◾ Εκδότης/παραγωγός: Σύλλογος προς Διάδοσιν της Εθνικής Μουσικής
▪ Τραγούδι: Ευαγγελία Λελέ
▪ Βιολί: Στέφανος Λεβέντης
▪ Σαντούρι: Τσαμπίκος Δαμιανός

Οι στίχοι:
Απόψε η νύχτα χιόνισε
και τα πουλιά παγώσα(ν)*
κι' εγώ στην πόρτα σ' έμεινα
και κρύο δεν ενιώσα.

Για μιαν αρχαγγελίτισσα
στον Αίθωνα* ξενύχτησα.

* ή εμαργώσα(ν)
* Αίθωνας είναι η περιοχή μεταξύ Αρχαγγέλου και Μαλώνα
Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

Συγχαρητήρια για το έργο σας !
Αντέτι - Το 1ο Ψηφιακό Δίκτυο Παράδοσης & Πολιτισμού | @t

adetigr
Автор

Παρακαλώ να διορθώσετε το "τσ" όπου αντικαθιστά το "κ", όπως "τσ'εγώ", "τσαι".

Για πολλούς τα βίντεο στο YouTube αποτελούν εκπαιδευτικό υλικό, ενώ συνηθίζεται από τις χορευτικές ομάδες να παρουσιάζουν παραδοσιακους χορούς και τραγούδια από άλλα μέρη, με λάθη στη προφορά, στους λαρυγγισμούς μα και στα λόγια, αφού πολλές φορές δε καταλαβαίνουν τι σημαίνουν οι λέξεις.

Έτσι λοιπόν παραθέτω τους στίχους όσο κοντινότερα στη διάλεκτο, αν και το καλύτερο είναι η ακρόαση:

Απόψε ννύχτα χιόνισε
Κκαι τα πουλgιά παγώσα
Κκ'εγώ στη(μ) (μ)πόρτα σου 'κατσα
Κκαι κρύο εν ενιώσα.

Η αντικατάσταση του "κκ" με το "τσ" δημιουργεί πολλά προβλήματα στη σωστή απόδοση. Αν θέλαμε να γράψουμε πως ακούγεται το "κκαι" θα έπρεπε να γράψουμε "κχιε", αλλά και πάλι αυτό δεν είναι απολύτως σωστό, διότι το "χ" στο "κχιε" είναι πολύ σιγανό.

Φιλικά από Ρόδο, ευχαριστούμε για τη προβολή της μουσικής του νησιού μας.

ΝίκοςΤζέλλος