Chê Việt Nam dịch láo skill LMHT, fanpage bị chỉ trích sấp mặt #shorts

preview_player
Показать описание
------------------------------------------------------------------
Chê Việt Nam dịch láo skill LMHT, fanpage bị chỉ trích sấp mặt #shorts
#LMHT #LienMinhHuyenThoai
------------------------------------------------------------------
Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

Cách phân biệt thằng nhân viên dịch thuật lương chục củ và thằng admin page cỏ:))))

_NguyenTranPhiLong-jtty
Автор

giống kiểu vốn từ hạn hẹp còn hay đi bắt bẻ cách dùng từ:))

bendyink
Автор

"Ánh trăng dẫn lối", "Hợp chất điên loạn" nghe chất ác

tranminhtrung
Автор

Ấn tượng nhất vs quả dịch bộ skill của Kayn. Skill nào cũng chỉ một chữ: "Trảm - Phá - Bộ - Nhập"

tripleD
Автор

Faker lao vào, Faker đã "SỰ CHIA TÁCH CỦA HOÀNG ĐẾ" Ruler về cho cả team, và đó là giao tranh thắng lợi
T1 và BLG đang bắt đầu tấn công lẫn nhau, Faker đã "LỐI VÀO CỦA ANH HÙNG" giữa đội hình BLG và giao tranh trắng lợi

nghe vui phết :))

ThuaCrypto
Автор

Đúng kiểu mấy thg học tiếng anh được 1 tháng và nó nghĩ dịch thuật phải dịch thật sát nghĩa mới là đúng =))))

HuuLock
Автор

Thế chắc cái ulti của master yi người miền núi chạy à 😂😂

binhinh
Автор

T mà là ng dịch t sẻ dịch R con Azir là “Faker đẩy Ruler về cho Oner hứng” =)))

PhướcHiệpLê-ii
Автор

Dịch thuật ko phải là dịch nghĩa chứ dịch chữ thì mang cho Google nó dịch cho đỡ tốn tiền

ngocbao
Автор

Bên nào dịch cũng sai, chiêu cuối của Azir là "Phân Chia Tiếng Cười" mà 🐧

tinvo
Автор

nghe phân chia thiên hạ nó tăng 200% công lực

Himmil-Hana
Автор

Nó cũng chẳng phải gọi là dịch láo, mà đấy là kiểu dịch văn phong và mình khá thích kiểu dịch gần nghĩa kiểu này.

iamthantai
Автор

tôi không chơi game liên minh này. nhưng tôi thấy tên gọi rất cuốn hút mà. vừa dễ gọi. vừa nghe có vẻ bá khí ❤

công-VN
Автор

Bảo nó giờ muốn chọn "tốc biến" hay "nháy đèn"😂

lannyls-xz
Автор

Hero's Entrance : Quốc Mẫu hồi cung

MrRikikudo
Автор

Undying rage dịch là Từ chối tử thần nghe ngầu vl. Chứ dịch là cơn phẫn nộ bất diệt nghe giống thằng đang cay đỏ dais 😂

trungvy
Автор

Đấy là sự khác biệt của phiên dịch viên và google dịch đấy :))

ducnguyen
Автор

Vẫn k ngấm nổi cái Tuyết Nguyệt thay vì Hàn Nguyệt. Nghe nó kém sang hẳn so với Huyết Nguyệt

Uz
Автор

Ghi “dịch bậy” qua miệng bà thành “ dịch láo” , tui cũng sợ mấy bà quá :)))

HieuNgo-yc
Автор

giờ mà đọc chiêu Phân Chia Thiên Hạ thành tên khác thì đâu còn cái lực quyền uy của Quỷ Vương nữa :D

thenamelessscientist