[Engsub + Kara] Giữ em đi/ Hold me - Thùy Chi

preview_player
Показать описание
Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

The translation is so good. But I think it's supposed to be "Keep me" not "Hold me". To hold usually means to hold 'a thing" like a cup or something. Isn't funny how to hold and to keep something or someone are literally the same thing in Vietnamese?

baomie
visit shbcf.ru