filmov
tv
Besser by Eisbrecher - English Lyrics (Better)
![preview_player](https://i.ytimg.com/vi/JjLJ83-uQ9o/maxresdefault.jpg)
Показать описание
I don't own this song. All rights go to Eisbrecher. I just made the interpretation/translation and video.
For a playlist of all the English Lyric videos I've made for Eisbrecher, check here:
Du bist der Dolch in meiner Brust
Du bist die Wut in meinem Bauch
Du bist der Hass, der an mir nagt
Das endlose Elend, das mich plagt
You’re the dagger in my chest
You’re the rage in my gut
You’re the hate that gnaws away at me
The endless misery that plagues me
Du bist die Lüge meines Lebens
Du raubst mir nie mehr den Verstand
Du hast den letzten Fetzen Ehre
Abgeschlachet und verbrannt
You’re the lie of my life
You’ll never drive me mad again
You took the last scrap of honor,
Slaughtered and incinerated it
Du tust mir nicht gut
Du tust mir nicht leid
You’re no good for me
I’m not sorry for you/ I don’t feel sorry for you
Es ist besser du gehst
Besser du gehst jetzt
Du bist alles was mich krank macht, mich zerstört und ruiniert
Es ist besser du gehst
Besser du gehst jetzt
Ich pack' dich mit deinem Koffer voller Lügen vor die Tür
Es ist besser du gehst
Besser du gehst
Mir aus dem Weg
You’d better get going/It’s better you go/it’s better you leave/you’d better leave/I’d prefer you to go/leave… It’s better if… etc
You’d better get going now
You’re everything that makes me sick, that destroys and ruins me
You’d better get going
You’d better get going now
I’ll send you packing with your suitcase full of lies (I tried to keep some of his use of ‘packen’ here, to pack, and used an english idiom – here packen means something like “I’ll put you with your suitcase full of lies in front of the door” but you pack a suitcase, and he said he’d ‘pack’ or ‘put’ her, so ‘send you packing with your suitcase’ seemed to best capture the slight wordplay)
You’d better get going
You’d better get
Out of my way
Du bist das Loch in meinem Kopf
Du bist die Faust in mein Gesicht
Du bist ein Fluch, bitter wie Gift
Wie ein Geschwür, das mich zerfrisst
You’re the hole in my head
You’re the fist in my face
You’re a curse, bitter like poison
Like an ulcer that consumes me
Du bist die Lüge meines Lebens
Du hast mich lang genug gequält
Du kennst keine Rücksicht
Machst Verluste
Doch deine Tage sind gezählt
You’re the lie of my life
You’ve tortured me long enough
You have no consideration
You create heavy losses
But your days are numbered
Komm nicht zu nah (komm nicht zu nah), bleib mir vom Leib (bleib mir vom Leib)
Fass mich nicht an, ich kann für nichts mehr garantieren
Du bist hier nicht erwünscht, du wirst hier nicht vermisst
Du hast hier nichts mehr verlor'n
Hier ist kein Platz mehr für dich
Don’t come too close, stay away from me
Don’t touch me. I can’t make any guarantees
You’re not welcome here, you won’t be missed here
You have no more business here/There’s nothing for you here
There’s no place for you here anymore
For a playlist of all the English Lyric videos I've made for Eisbrecher, check here:
Du bist der Dolch in meiner Brust
Du bist die Wut in meinem Bauch
Du bist der Hass, der an mir nagt
Das endlose Elend, das mich plagt
You’re the dagger in my chest
You’re the rage in my gut
You’re the hate that gnaws away at me
The endless misery that plagues me
Du bist die Lüge meines Lebens
Du raubst mir nie mehr den Verstand
Du hast den letzten Fetzen Ehre
Abgeschlachet und verbrannt
You’re the lie of my life
You’ll never drive me mad again
You took the last scrap of honor,
Slaughtered and incinerated it
Du tust mir nicht gut
Du tust mir nicht leid
You’re no good for me
I’m not sorry for you/ I don’t feel sorry for you
Es ist besser du gehst
Besser du gehst jetzt
Du bist alles was mich krank macht, mich zerstört und ruiniert
Es ist besser du gehst
Besser du gehst jetzt
Ich pack' dich mit deinem Koffer voller Lügen vor die Tür
Es ist besser du gehst
Besser du gehst
Mir aus dem Weg
You’d better get going/It’s better you go/it’s better you leave/you’d better leave/I’d prefer you to go/leave… It’s better if… etc
You’d better get going now
You’re everything that makes me sick, that destroys and ruins me
You’d better get going
You’d better get going now
I’ll send you packing with your suitcase full of lies (I tried to keep some of his use of ‘packen’ here, to pack, and used an english idiom – here packen means something like “I’ll put you with your suitcase full of lies in front of the door” but you pack a suitcase, and he said he’d ‘pack’ or ‘put’ her, so ‘send you packing with your suitcase’ seemed to best capture the slight wordplay)
You’d better get going
You’d better get
Out of my way
Du bist das Loch in meinem Kopf
Du bist die Faust in mein Gesicht
Du bist ein Fluch, bitter wie Gift
Wie ein Geschwür, das mich zerfrisst
You’re the hole in my head
You’re the fist in my face
You’re a curse, bitter like poison
Like an ulcer that consumes me
Du bist die Lüge meines Lebens
Du hast mich lang genug gequält
Du kennst keine Rücksicht
Machst Verluste
Doch deine Tage sind gezählt
You’re the lie of my life
You’ve tortured me long enough
You have no consideration
You create heavy losses
But your days are numbered
Komm nicht zu nah (komm nicht zu nah), bleib mir vom Leib (bleib mir vom Leib)
Fass mich nicht an, ich kann für nichts mehr garantieren
Du bist hier nicht erwünscht, du wirst hier nicht vermisst
Du hast hier nichts mehr verlor'n
Hier ist kein Platz mehr für dich
Don’t come too close, stay away from me
Don’t touch me. I can’t make any guarantees
You’re not welcome here, you won’t be missed here
You have no more business here/There’s nothing for you here
There’s no place for you here anymore