Eperra - Choeur d'hommes de Gascogne

preview_player
Показать описание
Eperra (Perdrix en basque) - Groupe vocal d'Aire-sur-l'Adour (Landes)
En français
Traduction de Anje Duhalde
La perdrix a deux ailes
et sur la tête une belle cocarde
toi aussi, tu avais une belle jeunesse
et de beaux cheveux blonds pour séduire les filles

Les amoureux ne doivent pas craindre
se sortir la nuit
s'ils sortaient le jour, ce serait le déshonneur
même tous les oiseaux les regarderaient.

Après avoir longtemps cherché de nuit et sans cesse
éspèrant trouver cette belle fleur.
je l'ai finalement trouvé, mais dans un triste état,
car elle avait perdu la plus belle de ses plumes.

dans le monde, personne ne vit sans peine.
Moi aussi j'en ai sûrement.
je désire me marier avec toi,
mais mon père ne veut pas en entendre parler.

Ton père qu'aurait-il à me dire:
que je ne suis pas assez bien pour son métier,
ou que tu es trop bien pour moi;
j'espère que maintenant un prince ne viendra pas à vous

En basque
Eperrak badituzu bere bi hegalak
Bai eta bürün gainin kokarda ejer bat
Zük ere balinbazünü gaztetarsün ejer bat
Neskatilen gogatzeko bilo holli pollit bat.

Amorosak behar lüke izan lotsa gabe
Gaiaz ebiltia ez üken herabe
Egünaz ebiltia desohore leike
Txoriak ere oro haier soz dirade.

Ebili izan nüzü gaiaz eta beti
Eia! atzamanen nianez lili ejer hori
Azkenian atzaman düt oi! bena tristeki
Lümarik ejerrena beitzaio erori.

Mündian ez da nihur penarik gabe bizi
Nik ere badit aski hoitan segurki
Nik desiratzen nizün ezkuntzia zurekin
Bena ene aitak eztü entzün nahi hori.

Zure aitak zer lüke eni erraiteko
Ala enitzaio aski aren ofizioko
Ala zü soberaxe zitzaio enetako
Printzerik ez ahal da orai zuenganako.
Рекомендации по теме