Kill Two Birds with One Stone (Idiom) 🐦

preview_player
Показать описание
Join Rachel's Circle or Rachel's Superstars for awesome YouTube perks!

New to Rachel's English? Where to Start Playlist:

Improve your American Accent / spoken English at Rachel's English with video-based lessons and exercises. Rachel uses real life English conversation as the basis for teaching how to speak English and how to sound American -- improve listening comprehension skills. Study English vocabulary and English phrases such as phrasal verbs, as well as common expressions in English. Learn American idioms and American slang.

#RachelsEnglish #LearnEnglish #EnglishPronunciation #AmericanEnglishPronunciation
Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

In Dutch we would say: “twee vliegen in een klap” which translates to: “two flies in one clap” so basically killing two flies in one clap of your hands.

miles
Автор

Rachel's your method is very amazing .

mmuneebahmad
Автор

The Brazilian version reads somewhat like this:
Kill two rabbits with only one stroke of a staff.
Thank you so much, Rachel!❤️

PauloCesarDietrich
Автор

In Arabic, we use the same idiom, but we use the verb hit instead of kill 😊.

alihashim
Автор

In my language, we say: "Shoot two rabbits with one bullet!" Similar idioms. 😂 Thank you so much for your lessons!

stevenjackson
Автор

Hello, Rachel!
How are you !
I hope you're doing great!
I have a question, please!
What does this sentence mean "Ahmed drives a car." ??
Does it mean that Ahmed can drive a car ?
Or
Does it mean that Ahmed is a car driver (meaning his job) ?
Which explanation is correct ??
I'm looking forward to the answer.
Thank you!

arwaalsafty
Автор

In Chinese, 一石二鸟, which means one stone two birds.

吕廷博
Автор

What is the difference between this idiom and this... in one fell swoop

manitoumtl
Автор

Okka Debba ki Rendu Pittalu - (In Telugu Language)

Revanthputcha
Автор

En México es lo mismo "Matar dos pájaros de un ¿Quién se lo copió a ¿ O ambos lo "tomaron" de otro país?

alexcampos