ТАКСИ 1? ФРАНЦУЖЕНКА ВСЁ ОБЪЯСНИТ!

preview_player
Показать описание
В этом видео, которое, я знаю, вы очень требовали и ждали, мы вместе разберем фильм такси и все эти моменты, когда то-то потерялось в переводе, что было на французском и почему это смешно! Я даже вам предлагаю иногда свои варианты перевода)
Так что напишите мне в комментарии какие ваши любимые моменты, и ваши варианты перевода!
Спасибо за поддержка канала!
Леа
Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

С яйцом какая-то шутка основанная на том, что предмет делает ровно то, как называется. У нас в русском языке такое сложно подобрать, потому что меняются формы глагола, но в английском, например, нечто похожее это Tom Waits while Jeremy Irons. Ну или есть шуточная фраза "ржится рожь, овес овсится, чечевица чечевится(-ц)а". А рожи у них такие, потому что шутка несмешная и он их всех достал туповатым юмором. И кстати, женщина и мужчина могут это самое, что в русском варианте, даже видео такие есть (не на ютубе, конечно).

BaHoeH
Автор

Фараонами иногда называют полицейских. Поэтому пицца фараон - для многих в России это было понятно. Хороший вариант перевода!

ramoffskiy
Автор

В сцене с "приездом" в мясную лавку, думаю, больше подошло бы "ты что, отбитый?"

maximyudin
Автор

Книга "Незнайка на луне". Я оттуда в детстве узнал, что полицейские это фараоны.

vladimlrognev
Автор

"Фараон", на жаргоне — полицейский, городовой.
Так в России называли полицейских ещё до революции и в 20-е гг

ЛизаХ-лг
Автор

У нас больше популярен шеф полиции - комиссар Жибер! Все его фразы стали мемами. Там вообще участок полиции своя комедия. Вот бы ещё отдельный фильм сняли про них

AAM-
Автор

Я слово Фараон слышал только, когда смотел французские фильмы. Я думал, что так обзывают полицию именно во Франции...

maksimdavydov
Автор

"Вы что, в мясо?" очень прикольная придумка! Молодец!

Andrey_Osintsev
Автор

Похоже фильм Такси в России гораздо популярнее чем во Франции)Спасибо Леа.В детстве все части смотрел ❤💚🤍.

Yaroslav.Macwolf
Автор

Вкину и свой вариант про мясника
"Ты чё, нас на фарш пустить хочешь?"

А про шофёра-лихача
"Так тебя как записать? Водитель или водятел?"

oxotakpenkoe
Автор

Интересно было бы посмотреть объяснения про фильмы с Луи Де Фюнесом.

_Sergey-Shishkin.
Автор

Смотря это видео, я больше поражался вашим владением русского языка, чем тонкостями перевода фильма. Это просто нечто, браво!

the_rustam
Автор

Вообще одно время в России серию "Такси", первые три фильма про Астерикса и Обеликса и "Bienvenue chez les ch'tis" ("Бобро поржаловать" в русском переводе) очень много крутили по телевизору по каналу СТС
Поэтому эти фильмы у нас люди знают хорошо

koalageek
Автор

Какой у вас замечательный русский. А не взятся ли вам за Луи нашего, так сказать, де Фюнеса?

antonlavrentiev
Автор

Фараонами называют полицейских, значит перевели идеально

ВасяСтрельников-тв
Автор

Смешно, как немец ща рулём Мерседеса на русском говорит Француууузы

YurVictor
Автор

Такси любимый фильм детства. В России его до сих пор часто показывают по ТВ, как правило все 4 части подряд. Спасибо за видео ❤ Хотелось бы, конечно, ещё и разбор неточностей (наверняка они есть!) советского перевода фильмов о жандармах из Сен-Тропе. Думаю, что не только мне было бы интересно!

Telefon-nuch
Автор

Я первый раз на канале... Не знаю кому вы продали душу чтобы настолько хорошо говорить)) Первые несколько минут я думал что вы русская. Потом заметил проблески акцента. Но подумал "нет, она наверное просто переехала во Францию, но родилась в России". Пошел смотреть старые видео) Нет, действительно француженка)

Круто😊

CaptainReynolds-flyinspace
Автор

Последнюю шутку можно было бы перевести как "водитель такси или водятел такси?"

fakefox
Автор

-Эти тоже пиццу развозят?
-Ага, с МЕНТолом


-В графу профессия что писать, водитель или воДЯТЕЛ?

JuiKoloshi