BAYRISCH eine unglaubliche reise in einem verrückten flugzeug

preview_player
Показать описание
ein Klassiker ;D
Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

"Die soll sich doch beeilen. I kons nimma haltn. Mir haut'sn glei di ganz Soße raus" :D geile Szene

missvalentine
Автор

This never fails to make me laugh.
Especially the wrong subtitles.
Hilarious choice of translating the joke and even elevating it!

schattentaenzerin
Автор

Das müsste ganz oben in einer Liste mit den besten Filmszenen aus allen Komödien stehen

TheDeepImpact
Автор

Heutzutage gehen leider viele Witze in den Übersetzungen verloren, weil man einfach nur noch die Übersetzung per Computer übernimmt. Siehe Southpark, besonders Family Guy oder Bob´s Burgers. Viele englische Witze lassen sich einfach nicht 1:1 übersetzen.
Hier merkt man, dass sich die Übersetzer Gedanken gemacht haben, wie man den Witz erhält. Jive ins Bayrische zu "übersetzen" war extrem kreativ. Der Effekt ist sogar besser als im Original, da mehr Gegensätze aufeinander treffen. Schwarze, die Jive sprechen ist ja nichts Besonderes, der Witz war einzig dass die typisch weisse Frau es versteht.
Aber Schwarze (jaja ich weiss, politisch korrekt muss man sie wohl irgendwie anders nennen), die Bayrisch reden, und sie auch niemand versteht, bis eine "der Sprache mächtige" Bayerin daher kommt ist next level.

eaglevision
Автор

Checken hier einige nicht, dass das zum "Witz" gehört, dass die Untertitel so falsch übersetzt sind, ne?

Olle_Svenska
Автор

Früh nieder, früh auf,
das ist der beste Lebenslauf.

Übersetzung: Lieber a Wampn vom saufn, als an Buckel vom arbeiten. 🤣

ichbins
Автор

Whoever thought of this was genius. It’s so much better than the original dialogue.

djburrondarize
Автор

Tränen, tränen gelacht, das is championsleague Niveau!! Hahahaha

vanbastengoal
Автор

liabr a wampn vom saufn als n buckl vom =)

SlimMixer
Автор

Man I wish my german was good enough to understand this german jive talk

gambler
Автор

berragende szenen, der bayrische dialekt is so viel witziger als das jive im original :D

erbgorre
Автор

Eine kreative Art der Adaption des Originals.

HerrHoppenstedt
Автор

Fantastische Übersetzung! Fast so gut wie “Der Becher mit dem Fächer hat den Wein gut und rein“ aus “Der Hofnarr“

Tenorgeiger
Автор

Eines der wenigen Beispiele, bei denen die Übersetzung das Original von der Witzigkeit her übertrifft

Ranseier
Автор

Von Anfang bis zum Ende kommt man aus dem lachen nicht mehr raus. So geht Komödie.

angolanischeziegenmafia
Автор

Ich finde, das der Teil das Beste vom ganzen Film ist! Der Film an sich selber ist schon ganz lustig, aber der Teil hier ist echt

robertalf
Автор

Ich hätte es nie für möglich gehalten jive auf bayerisch zu übersetzen...tolle Synchronleistung 😂😂😂

vasilisneorun
Автор

Die Nonne noch am Schluss :D hahahahaha

totoriina
Автор

Der eine hat die Stimme von Homer Simpson...wie geil

sandraschmidt
Автор

0:55 "Speien muss er.... hast mi ??" :-D :-D

Gringomania