filmov
tv
[ру.яп.суб] Как правильно учить японский, и история о том, как лучше не поступать
Показать описание
Здравствуйте.
С Вами Огава.
В последнем видео я Вам начал рассказывать о методике изучения японского.
Но рассказал лишь о том, что она сложная.
А в этот раз я бы хотел рассказать, в чём именно заключается её сложность.
На различии методик изучения европейских и азиатских языков видно разницу и в самих языках.
Если этого не понять, то в итоге снова складывается ошибочное представление.
Поскольку в европейских языках используется алфавит и грамматические конструкции в целом похожи.
Кроме того, изрядно похожи и идиоматические выражения.
Разумеется, поскольку мы живём в обществе, то и в азиатских странах есть похожие идиоматические выражения.
Поэтому, если просто переводить,
То, в принципе, можно сообразить: «А, понятно, здесь об этом говориться, а тут об этом».
Например, в Японии есть такое выражение: «Расстилаться задом жены».
Если проводить параллель с русским выражением, то это будет: «Быть подкаблучником».
На этом примере видно, что выражения немножечко меняются.
Немного изменяются, но приблизительно понятно, о чём речь.
Поскольку суть того, о чём говориться в этих выражениях, одинакова.
Здесь изменяется только средство,
способ выражения этой сути.
А это, на мой взгляд, уже весомое различие.
Если говорить о европейских языках, то если приблизительно таким же способом,
применять идиоматические выражения, просто переставив в них слова,
то смысл будет понятен.
Но такой метод не всегда работает, если брать выражения из японского и русского.
Поэтому постепенно,
когда у вас начнёт хорошо получаться процесс перевода,
то, наконец, и разница станет понятна.
По этой причине, если считать, что просто подставив слова, сразу станет понятным смысл как в европейских языках,
так и в японском, то это неверно. Например, если в грамматические конструкции русского языка подставить японские слова,
то выражение, которое получится, – не будет японским языком.
Хотя, разумеется, это очевидные вещи.
Ведь для других языков тоже так. Например, если взять строгий порядок слов в европейских языках,
и подставить японские слова, то получатся еще более запутанные и непонятные выражения.
На самом деле, мне совершенно ясно, что необходимо для изучения японского языка.
Это относится к методикам изучения всех языков. Это то, что обязательно нужно делать.
И здесь, как ни крути, всего три пункта. Слова, то есть словарный запас, грамматика
и тренировка.
Что касается слов, то здесь есть только один способ – запоминать.
Запоминать как можно больше, используя различные ассоциации.
Далее грамматика.
Здесь важно понять, как правильно строить предложения, а также важно запоминать правильные грамматические конструкции.
Затем эти два пункта
нужно закреплять повторением и упражнениями.
То есть, важна практика, где вы пытаетесь научиться говорить насколько можно больше,
не прибегая к каким-то косвенным приёмам.
Эти три пункта приемлемы ко всем языкам,
но меняется способ выполнения этих пунктов.
Например, взять моих учеников, которые знают некоторые языки.
Европейские языки. Например, знают немецкий, знают испанский, французский
или итальянский. На самом деле есть и такие, которые знают по три или четыре иностранных языка. И вот среди них
есть те, которые думают учить японский таким же способом, как учили другие европейские языки.
Но такое представление является ошибочным.
Если говорить конкретно, в чём же их ошибка,
то, к сожалению, вынужден Вам сообщить, что в процессе изучения японского нельзя игнорировать «письмо».
Поэтому,
если во время выполнения домашних упражнений
не писать, а просто многократно тренироваться, как это можно сделать, изучая европейские языки, в которых используется алфавит,
если просто повторять слова устно или в диалогах, то японский таким способом
выучить не получится.
В японском,
в Японии, всё-таки, используются иероглифы.
А для того, чтобы их использовать, то их надо увидеть,
понять структуру, а потом обязательно выучить.
А здесь так или иначе необходимо их писать.
У меня был один интересный эксперимент, хотя экспериментом это называть не очень хорошо. Так вот, люди, пришедшие на мои курсы японского, показали мне наглядный пример.
И из этого примера мне стали ясны результаты различных способов изучения.
Другими словами, были люди,
которые учились, тщательно выполняя всё, что я скажу. И читали, и писали, и слушали.
И были те, которые только читали и понимали прочитанное, но совершенно ничего не писали.
В любом случае они делали только то, что им нравилось.
Они думали, что если что-то поняли, то нет особой необходимости это писать.
Комментарии