Füzuli Kantatası - Azerbaijani Song

preview_player
Показать описание

1959 song by Azerbaijani composer Cahangir Cahangirov. The lyrics are from Fuzuli's poem Şeb-i Hicran. Fuzuli (1483-1556) was a 16th century Oghuz Turk poet and widely regarded as one of the national poets of Azerbaijan.

As the title suggests, this is a cantata written with Western influences in the heyday of Soviet influence in Azerbaijan, which brought in Western orchestras and conservatory musical techniques, changing the musical landscape of the country's music, where once it had been one strictly rooted in the Mugham, modal form of music. Most versions of the song, therefore, tend to use a Western orchestra, but I wanted to bring this back to a more traditional Azerbaijani sound with a purely modal approach. The instruments used are the tar, the oud, and the duduk, three instruments widely utilised in Azerbaijani music.

Lyrics in Azerbaijani:
Məni candan usandırdı, cəfadan yar usanmazmı, usanmazmı?
Fələklər yandı ahimdən, muradım şəmi yanmazmı
Muradım şəmi yanmazmı?
Fələklər yandı ahimdən
Muradım şəmi yanmaz, şəmi yanmazmı?
Qəmu bimarinə canan dəvayi-dərd edər ehsan
Neçün qılmaz mənə dərman, məni bimarı sanmazmı?
Qəmim pünhan tutardım mən, qəmim pünhan tutardım mən
Dedilər yarə qıl rövşən, desəm, ol bivəfa, bilməm
İnanırmı, inanmazmı?
İnanırmı, inanmazmı?
Şəbi-hicran yanar canım, tökər qan çeşmi-giryanım
Oyadar xəlqi əfğanım, qara baxtım oyanmazmı?
Oyadar xəlqi əfğanım, qara baxtım oyanmazmı?
Güli-rüxsarına qarşı gözümdən qanlı axar, qanlı axar su
Həbibim, fəsli-güldür bu, axar sular bulanmazmı
Axar sular bulanmazmı?
Həbibim, fəsli-güldür bu, axar sular bulanmazmı, bulanmazmı?
Deyildim mən sənə mail, sən etdin əqlimi zail
Mənə tən eyləyən qafil səni görcək utanmazmı?
Füzuli rindu şeydadır, Füzuli rindu şeydadır
Həmişə xəlqə rüsvadır
Sorun kim, bu nə sevdadır, bu sevdadan usanmazmı?
Bu sevdadan usanmazmı?
Sorun kim, bu nə sevdadır, nə sevdadır
Bu sevdadan usanmazmı?

English translation:
She made me tired of my life, doesn't my love get tired of her cruelty?
Heavens burned from my sigh, doesn't the candle of my will burn?

My soul burns at the night of separation, my crying eyes shed tears of blood,
My cries make people wake up, does my ill fortune not wake up too?

She gives the cure of trouble to every patient of hers,

Against your rose like cheek, water falls like blood from my eye,
My love, this is season of the rose, do rivers not blur?

Fuzuli is a crazy bohemian, ever shameful in the eyes of all,
What kind of love is this? Is he not sick of it?
Рекомендации по теме
Комментарии
Автор


1959 song by Azerbaijani composer Cahangir Cahangirov. The lyrics are from Fuzuli's poem Şeb-i Hicran. Fuzuli (1483-1556) was a 16th century Oghuz Turk poet and widely regarded as one of the national poets of Azerbaijan.

As the title suggests, this is a cantata written with Western influences in the heyday of Soviet influence in Azerbaijan, which brought in Western orchestras and conservatory musical techniques, changing the musical landscape of the country's music, where once it had been one strictly rooted in the Mugham, modal form of music. Most versions of the song, therefore, tend to use a Western orchestra, but I wanted to bring this back to a more traditional Azerbaijani sound with a purely modal approach. The instruments used are the tar, the oud, and the duduk originally an Armenian instrument, three instruments widely utilised in Azerbaijani music.

Lyrics in Azerbaijani:
Məni candan usandırdı, cəfadan yar usanmazmı, usanmazmı?
Fələklər yandı ahimdən, muradım şəmi yanmazmı
Muradım şəmi yanmazmı?
Fələklər yandı ahimdən
Muradım şəmi yanmaz, şəmi yanmazmı?
Qəmu bimarinə canan dəvayi-dərd edər ehsan
Neçün qılmaz mənə dərman, məni bimarı sanmazmı?
Qəmim pünhan tutardım mən, qəmim pünhan tutardım mən
Dedilər yarə qıl rövşən, desəm, ol bivəfa, bilməm
İnanırmı, inanmazmı?
İnanırmı, inanmazmı?
Şəbi-hicran yanar canım, tökər qan çeşmi-giryanım
Oyadar xəlqi əfğanım, qara baxtım oyanmazmı?
Oyadar xəlqi əfğanım, qara baxtım oyanmazmı?
Güli-rüxsarına qarşı gözümdən qanlı axar, qanlı axar su
Həbibim, fəsli-güldür bu, axar sular bulanmazmı
Axar sular bulanmazmı?
Həbibim, fəsli-güldür bu, axar sular bulanmazmı, bulanmazmı?
Deyildim mən sənə mail, sən etdin əqlimi zail
Mənə tən eyləyən qafil səni görcək utanmazmı?
Füzuli rindu şeydadır, Füzuli rindu şeydadır
Həmişə xəlqə rüsvadır
Sorun kim, bu nə sevdadır, bu sevdadan usanmazmı?
Bu sevdadan usanmazmı?
Sorun kim, bu nə sevdadır, nə sevdadır
Bu sevdadan usanmazmı?

English translation:
She made me tired of my life, doesn't my love get tired of her cruelty?
Heavens burned from my sigh, doesn't the candle of my will burn?

My soul burns at the night of separation, my crying eyes shed tears of blood,
My cries make people wake up, does my ill fortune not wake up too?

She gives the cure of trouble to every patient of hers,

Against your rose like cheek, water falls like blood from my eye,
My love, this is season of the rose, do rivers not blur?

Fuzuli is a crazy bohemian, ever shameful in the eyes of all,
What kind of love is this? Is he not sick of it?

faryafaraji
Автор

Ah yes, the Duduk is present, so now it has that mystical oriental hummus shawarma desert camels vibe 😂

Автор

Nice egyptian middle eastern persian vibe. I'm gonna use this song for a Moroccan scene.
- Some hollywood guy probably.

Immopimmo
Автор

Farya, you are a great musician and singer, greetings from Kazakhstan🇰🇿❤🇦🇿

keteket
Автор

The poem and this rendition really relax your soul

tylerbrubaker
Автор

I am a simple man, I see Farya Faraji, I click

larrytheyutyrannus
Автор

I feel physical pleasure everytime i listen a farya song

ServiusSiliceus
Автор

As an Armenian-Palestinian, i found this song really soothing and interesting and i learned new things about Azeri culture

adelabualrub
Автор

Why is music from this corner in the world in particular so damn good

Eugene-tmfm
Автор

Recently been getting really into azerbaycani music, so happy 🫶🫶🫶

lacrimis_solis
Автор

Feels like the longing of a thousand years. The flowers, the dancing branches, your ethereal voice, your beauty like a painting from a dream make my heart swoon 🥰

yara_amanary
Автор

Another Faraji classic!!! Thanks also for providing the translation, really appreciate it!

HistorywithCy
Автор

Let Azerbaijan prosper! ❤Thank you Fariya for introducing it to the westerners and to the world! It totally deserves recognition and its dignified place in the world music!

naidakhalilova
Автор

The duduk is one of the most beautiful instruments ever created.

ImmanuelTheKing
Автор

Farya Faraji merece mas seguidores, cantan y tocan instrumentos muy bien

brianoconner
Автор

Azerbaycan’daki Türk soydaşlara İznik’ten selamlar saygılar ❤️🧿

atay
Автор

As an enjoyer of Western film I sure do love hearing the classic Middle Eastern duduk, it reminds me of the classic French banjo. :)

In all seriousness, it's such a beautiful song. Thank you for this performance.

Paandaas
Автор

Beautiful aesthetic... the look of rain gently falling in the background... the instruments.... everything.... all of the little things coming together so perfectly The more I listen, the more I love it.

snakeySnakeybakey
Автор

Hi Farya! Thank you for all the work and soul you put in your work, I have recently finished my exam and one of the subjects was history, and I spent so many hours learning while listening to your music! You are the best! Salam from Azerbaijan 🇦🇿

fantom_rr
Автор

Farya just had to show his love for the duduk, in its proper context... and in the pouring rain, the opposite of dessert camel hummus shawarma

SenseiWarren