Прево Антуан-Франсуа. История кавалера де Грие и Манон Леско

preview_player
Показать описание
Прево Антуан-Франсуа. История кавалера де Грие и Манон Леско / Пер.: Петровский М.— М.: Время, 2017. — 240 с. —(Серия: Проверено временем) — ISBN: 978-5-00112-031-5 Аннотация к книге: Роман аббата Прево (1697-1763) "Манон Леско" (1831) неизменно попадает в списки литературных шедевров, в какой бы стране они ни составлялись. Множество книг и статей посвящено тому, почему этот короткий роман о любви так трогает сердца. Вот одна из первых рецензий: "Книга написана с таким мастерством, что даже порядочные люди сочувствуют мошеннику и публичной девке". Но сочувствие возникло далеко не у всех: сразу же после первой публикации роман был запрещен и двадцать лет ходил в самиздате. Автор был вынужден изъять некоторые сцены и написать "предуведомление", в котором он назвал роман "нравственным трактатом, изложенным в виде занимательного рассказа". Анатоль Франс иронично назвал эту уловку "шалью, наброшенной на плечи мадемуазель Манон". И шали этой явно маловато, чтобы прикрыть тот смерч страстей, счастья, страданий, горя, любви, отчаяния и надежды, который бушует на страницах "Манон". Еще один отзыв современника: "Просмотрите же "Манон Леско", а потом бросьте ее в огонь; но один раз ее прочесть следует". Последуйте лишь второй части этого совета. Бросать эту книгу в огонь бесполезно - не сгорит.
Сопроводительная статья и примечания Евгения Гунста
Евгений Анатольевич Гунст (1901-1993) - российский переводчик и литературовед, специалист по французской литературе. С 1931 года работал в ведущих издательствах СССР - "Художественная литература", "Наука", "Искусство", "Academia". "Самой сильной его любовью был аббат Прево. Гунст собирал его книги и литературу о нем; "Манон Леско" была у него в десятках изданий. Он был буквально влюблен в героиню этого замечательного романа, так что жена даже шутливо ревновала его к Манон. Перевести эту книгу было давней мечтой Гунста, но когда представилась такая возможность, он от этого отказался, так как считал необходимым издать перевод своего учителя, старшего брата Ф. А. Петровского, Михаила Александровича (1887-1940), невинно осужденного и погибшего в сталинских лагерях. Гунст лишь подготовил переиздание этого перевода, снабдив его обстоятельным комментарием и вдохновенной статьей"(Литературные памятники. 1948-1998 : аннотированный каталог).

Что же я такое и зачем я здесь вожусь:

ЧаВо - Часто задаваемые вопросы по видеоблогу:

Подборки видеорассказов по темам и жанрам книг. Указатели к видеоблогу:

Кого можно увидеть в моем видеоблоге, кроме меня:
Плейлист "Интервью" - беседы с авторами и деятелями культуры:

Умные занятия с ребенком:
Как вести книжный видеоблог. Мастер-класс Дмитрия Гасина:
О моей домашней библиотеке:
О детской литературе: что прочесть, кто пишет, где обсуждают? Более 170 ссылок:
Как сэкономить, покупая книги? -

Хорошего чтения!

#книги #чтение #литература
Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

На свежих впечатлениях от книги захотелось посмотреть, что интересного люди говорят о ней, и рада была найти Ваш канал, ведь это видео от 17го года, а Вы все еще продолжаете свою книжную деятельность на ютубе, это круто!) А что до книги, я к ней пришла интересным путем через отсылку из дамы с камелиями Дюма младшего, очень схожее произведение, тоже французская классика, но уже с более глубоким взглядом, а даму с камелиями начала читать из-за отсылки в идиоте Достоевского, где присутствует тоже непростая женщина Настасья Филипповна. Вот такая интересная получилась цепочка и здорово, как из произведения к произведению героини (от Манон к Маргарите и до Настасьи) и сами книги приобретали все больше и больше граней. Так что хоть Манон (книге) я и не симпатизирую, она написана в нравах и нормах своего времени весьма специфичным человеком, и несмотря на бОльшее сопереживание героине, ее сложно было воспринимать из-за того, что она правда существует как-то очень абстрактно, больше как образ темной страстной стороны де Грие, что утягивала его от благодетели, но все же прекрасно было познакомиться с яркой прародительницей подобного рода персонажей и историй))

zmeUlia
Автор

Была на самой премьере оперы. Сейчас послушала вас🥰 Спасибо было очень интересно слушать 👏

bmwfan
Автор

людям всегда интересна жизнь людей, непохожая на других, именно своей необычностью они и привлекают и запоминаются!

СветланаСливкина-йз
Автор

У Манон был брат, и история их отношений занимает не одну страницу в повести и помогает раскрыть характер героини. Сейчас эта история актуальна ещё и потому, что проблему любви и денег обнажает, так сказать, по- современному - жёстко. Но вряд бы кавалеру де Грие наших дней кто- то помогал деньгами. Да, важно / для меня/ сопоставление прошлого и настоящего.

ОксанаМихальченко-те
Автор

ваше описание героини этой повести очень похоже на описание Всеволода Петрова. личность Манон Леско правда можно рассматривать с разных сторон, разных моралей, и от этого она сама по себе бессмертна, свободна от точки зрения. Или как говорил герой Сергея Дрейдена "вечные люди"

cherkesov
Автор

У меня роман"Манон Леско" наверное в сокращении и это хорошо. Не выдержала бы.
Понравилось ваше мнение, очень хотелось услышать. Спасибо

okv
Автор

До сих пор, почему никто не комментирует?

gelb
Автор

Комментирую- восторга НЕТ. Не дочитала, но пока могу только сказать, что единственное произведение, где страдает мужчина, обычно наоборот

okv