Горный перевал

preview_player
Показать описание
Как переводится Хамар - Дабан?
Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

Все круче становитесь, друзья😊👍🔥. Ху сэбэрээр ойлгуулнад, хундэтэ Сергеэ😊

sayana
Автор

Родные места Хамар Дабан вспоминаю аж слезы бегут летом приеду и у его подножий буду отдыхать или как говорится самаргаха - хамаргаха

мануальныйкостоправазиат
Автор

Не устаю благодарить Вас Сергей и сотоварищ ваш!

Осаждённая
Автор

Над этим, мы тоже думали . Единого мнения нет. Историки может быть знают.

АлександрАлександрович-эфэ
Автор

Если смотреть со стороны Кяхтинский трассы, его очертания похожи на нос. Поэтому, скорее всего Носовидный перевал. Но мой муж возражает говорит, что там испокон веку ходили буряты за орехами. Хамар-Дабан - это Ореховый перевал. Мы тоже к единому мнению не пришли!

tumendorgieva
Автор

Сайн байна, Сергей! К сожалению, сейчас отца, давно, нет с нами, но он, мне рассказывал, что называлась в старые времена, именно "haмартай дабаан". Это уже после, с приходом первых русских переселенцев-казаков, руссифицировалась, так как у них не получалось выговаривать букву "h" и только поэтому трансформировалось в слово"хамар". Поэтому всецело доверяю рассказам отца.

bayan
Автор

Моя мама русская из Бурятии, она ни когда не говорила по бурятский, но у нее была присказка "ай-лю-ли Хамар Дабан" это значило что пора идти спать. Интересно откуда это взялось? Вряд ли она сама это придумала, скорей всего так говорили в ее детстве.

Naisce
Автор

Как много значений у местности и может быть носовым перевалом и ореховым! Какая же все таки исторически интересные места, если их видели предки и называли на своем языке!!!

Осаждённая
Автор

Для меня в детстве и не только у меня звучало как " соленый нос" т.к. " дабаан" Я слышал " даваан" соль.

Джамуха
Автор

точно с орехами я бы не сказал что уж завались, конечно в урожайные годы и на продажу было, но места все таки не изобилующие, так всегда и думали, кто не знает бурятский, что узкий нос от комара, хобот Хамар от саянского горного массива тем более если по правилам должно звучать Хамэртэ дабан, тут уж точно перевал нос.

НиколайШибаров-чп
Автор

С якутского Хамар-Дабаан переводится как пеший подъем в гору🤔

bratishkahobo
Автор

И в калмыцком также Хамыр, но Доовынг
У нас гор нет поэтому называют холмы и бугры. И на русском называют " хамур" гэж..Думаю, что, как нос сравнивают..У нас с бурятском общее так как мы мы монголы.В РФ нам кроме бурят ближе нет народа.Нэг зон.
Могу ошибаться, но мне кажется ни с какими орехами не -хамар..

Badmaev
Автор

Если бы было "Һамар дабаан" (что грамматический неверно), то на русский лад говорили бы "Самар дабаан"

NoName-yrbk
Автор

слово хьа мар у чеченцев переводится твой нос, мар просто нос.

odokpdpehssjso
Автор

Как на бурятском языке здравствуй, привет.

РозаПалатова-юй
Автор

но это же по русски хамар дабан написано, поэтому ореховый

снежныйчеловек-жщ
welcome to shbcf.ru