filmov
tv
Отвори потихоньку калитку... / Old Russian Romances/ AT THE LITTLE GATE
Показать описание
является мне старый русский сад на скате холма, освещенный последними лучами летнего солнца. Из-за серебристых тополей выглядывает тесовая крыша господского дома с тонким завитком алого дыма над белой трубой, а в заборе калитка чуть раскрылась, словно кто потянул ее нерешительной рукою,— и я стою и жду, и гляжу на эту калитку и на песок садовой дорожки — я дивлюсь и умиляюсь, всё, что я вижу, мне кажется необыкновенным и новым, всё обвеяно какой-то светлой, ласковой таинственностью,— и уже чудится мне быстрый шелест шагов — и стою я, весь напряженный и легкий, как птица, только что сложившая крылья и готовая взвиться вновь,— и сердце горит и трепещет веселым страхом перед близким, перед налетающим счастьем... отвори потихоньку калитку...
КАЛИТКА , старинный русский романс
Old Russian Romances
Композитор: Всеволод Иванович Буюкли
Либретто (cлова): Алексей Николаевич Будищев
каждый находит в нем что-то свое неповторимое.
Лишь только вечер затеплится синий
Лишь только звезды блеснут в небесах
И черемух серебряный иней
Уберет жемчугами роса
Там, где гуще сплетаются ветки
У калитки тебя подожду
И на самом пороге беседки
Кружева с милых уст отведу
Отвори потихоньку калитку
И войди в тихий сад ты, как тень,
Не забудь потемнее накидку
Кружева на головку надень
AT THE LITTLE GATE
(Russian Song)
Vsevolod I. Buyukli
Alexey Budishev
As soon as the heaven lights up the night stars,
As soon as the blue evening's covering falls,
And the bird-cherry trees" silver rime
Is embellished by dew with the pearls
Open a small gate to the garden,
Enter in quetly like a shade.
Don't forget a dark shawl for a sudden,
Put the lace on your beautifull head.
Where brunches are denser the arbour
So known for both of us stays.
On the very threshold of that arbour
From your lips I will take off the lace.
Open ..............
КАЛИТКА , старинный русский романс
Old Russian Romances
Композитор: Всеволод Иванович Буюкли
Либретто (cлова): Алексей Николаевич Будищев
каждый находит в нем что-то свое неповторимое.
Лишь только вечер затеплится синий
Лишь только звезды блеснут в небесах
И черемух серебряный иней
Уберет жемчугами роса
Там, где гуще сплетаются ветки
У калитки тебя подожду
И на самом пороге беседки
Кружева с милых уст отведу
Отвори потихоньку калитку
И войди в тихий сад ты, как тень,
Не забудь потемнее накидку
Кружева на головку надень
AT THE LITTLE GATE
(Russian Song)
Vsevolod I. Buyukli
Alexey Budishev
As soon as the heaven lights up the night stars,
As soon as the blue evening's covering falls,
And the bird-cherry trees" silver rime
Is embellished by dew with the pearls
Open a small gate to the garden,
Enter in quetly like a shade.
Don't forget a dark shawl for a sudden,
Put the lace on your beautifull head.
Where brunches are denser the arbour
So known for both of us stays.
On the very threshold of that arbour
From your lips I will take off the lace.
Open ..............