⚠️Andhere Mein Dil Ke | Ghareeb Nawaz Qawwali | Ghulam Farid Sabri (Lyrics & English Translation)

preview_player
Показать описание
Performed by: Ghulam Farid Sabri Qawwal
Kalaam by: Unknown
Lyrics and Translations: Bhaijaan Yousufi
Raag: Sindh Bhairavi
--
To be perfectly honest, this is not my favorite qawwali. But yet, at the same time, I've heard some very good other qawwali, that share the same tune. I guess I like the tune more than the qawwali itself.

However, there's still much to learn here as well as any other qawwali. I guess, the phrase that stands out the most to me, is "Khazana Mohammad Ka, Haathon Mein Le Kar"...this is basically hinting that Hazrat Khwaja Ghareeb Nawaz of Ajmer is there lending help of Prophet Muhammad to those in need. And as we know the famous Hadith where the Prophet said, "It is Allah that gives, and I have been sent as a distributor." So in that regard, Khwaja Sahib is helping Prophet Muhammad distribute Allah's help to those who need it.
--

Anmol Heera Paya, Ajmer Ki Gali Mein
Translation: Invaluable Gem Was Found In The Streets Of Ajmer
Tareek Dil Mein Khwaja Ki Roshni Tumhi Ne
Translation: Darkness In Heart Vanquished By Your Light Khwaja

--

Andhere Mein Dil Ke, Chiraghe Muhabbat, Yeh Kiss Ne Jalaya, Savere Savere
Translation: In The Darkness Of The Heart, Who Was It That Lit Up The Torch Of Love, Early Morning?

--

Tasawwur Ke Suraj Ki, Aik Aik Kiran Se, Naya Noor Paya, Savere Savere
Translation: From The Sun Of Imagination, Each Ray Of Light, Brought Me Brightness, Early Morning
Lagan Jis Ke Dedaar, Ki Lag Rahi Thi, Qareeb Aur Aaya, Savere Savere
Translation: Love Of Those, That Want To See You, Are Brought Even Closer, Early Morning

--

Kisi Gham Zada Ne, Jo Khwaja Piya Ko, Tardap Kar Bulaya, Savere Savere
Translation: Someone Is Misery, Who Called Out To Khwaja In Pain, Early Morning
Khazana Mohammad Ka, Haathon Mein Le Kar, Waheen Un Ko Paaya, Savere Savere
Translation: At Once Saw Khwaja, Holding Treasures Of Muhammad For Him Right There, Early Morning

--

Ghalat Hei Ke Bazaare, Ishqo Muhabbat, Kabhi Aashiqo Ke, Samajh Mein Na Aaya
Translation: It's Not So That Lovers Don't Understand The Nature Of Markets Of Love And Adoration
Khara Maal Hai To, Khare Daam De Ga, Aatae Muhammad Hai, Zahra Ka Jaya
Translation: If Product Is Real, The Exchange Will Be Just, He's Blessed By Muhammad, Progeny Of Bibi Zahra
Ghareebo Ke Data Hein, Mash-Hoor Khwaja, Koi Hind Mein Un Ka, Sani Na Paya
Translation: The Caretaker Of The Poor, The Infamous Khwaja, Unlike Anyone Found In Hind

--

Aqidat Ki Mandi, Ka Bas Raaz Ye Hei, Isha Pardh Ke Gar, Haajti Mein Lagaya
Translation: The Secret Amongst Hordes Of Believers Is
Ibadat Ka Saoda, Andhere Andhere, Munafa Kamaya, Savere Savere
Translation: Trading Worship, In The Darkness Of Night, Earning Profits, Early Morning

--

Muqaddas Yoon Samjhi, Kayi Momino Ne, Saher Ki Tia'at, Saher Ki Ibadat
Translation: Many Faithfuls Have Found Benefits In Remembrance And Prayers At Dawn
Farishte Azaane, Saher Sun Ke Taqseem, Karte Hein Bando Ko, Qudrat Ki Naimat
Translation: Angels After Hearing The Morning Call, Distribute The Divine Sustenance To Humanity
Namaze Sehr Mein, Namazi Ke Sir Pe, Barasti Hai Masjid Mein, Allah Ki Rehmat
Translation: During The Morning Prayer, Each Worshiper Is Blessed With Grace Of Allah

--

Tere Rozae Paak, Ki Mere Khwaja, Ziarat Yoon Karte Hein, Sub Keh Ke Sunnat
Translation: Everyone Pays Homage To Your Resting Grounds O Khwaja And Call It Sunnah
Khuda Ne Mohammad, Ko Mairaj Ki Shab, Falak Per Bulaya, Savere Savere
Translation: God At The Night Of Ascension Called Muhammad To The Heavens, Early Morning

--

Tasawwur Se Chehre, Ke Khwaja Piya Ke, Ujalon Se Ho Ker, Ke Bharpoor Chamka
Translation: Even The Imagination Of Khwaja's Face, It Shines With Blinding Light
Azane Seher Jab, Howi Sara Ajmer, Nazdeek Kya Door, Se Door Chamka
Translation: At Morning Call Of Prayer, Entire Ajmer Lit Up, Not Just Close But Even Further Away
Khade The Jo Rozay Mei, Behre Ziarat, Nigahon Mein Unki, Naya Toor Chamka
Translation: A New Mount Sinai Lit Up In The Eyes Of Those That Came To Pay Homage

--

Khuda Ki Kasam, Yeh Haqiqat Hai Sehrai, Ke Benoor Aankhon Mein, Bhi Noor Chamka
Translation: This Reality Is Just An Illusion By God, That Even The Blind Eyes Were Shown Light
Tere Dole Gumbad Ko, Suraj Ki Kirno, Ne Jab Jagmagaya, Savere Savere
Translation: When The Rays Of Sun Lights Up Your Resting Dome, Early Morning
Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

Best stuff, great effort of putting all this up..

Bravo ❤

androidplus.
Автор

hello raga one here is my request can you please uplaod qawali of aziz mian too as his video clips are quite rare and not completet vol.

educatim