filmov
tv
Локалізація сайту: особливості перекладу
Показать описание
Питання, що розглянуто:
1. Владислав, у Вас на сайті вказано, що Ви займаєтеся Перекладами та Локалізацією. Чим ці послуги відрізняються?
2. Скажіть, чи є якась статистика, чи змінився попит на послуги локалізації та перекладу з початку війни? На які мови (країни) найбільший попит наразі?
3. У нас є Клієнт, який давно дивиться в бік європейського ринку, а зараз ситуація сама підштовхує до цього. Питання, які європейські мови для локалізації сайту зараз будуть найактуальнішими?
4. В які етапи відбувається локалізація сайту?
5. Чи є особливості при локалізації сайту під різні ніші бізнесу?
6. Локалізація сайту, напевно, коштує дуже дорого?
Станьте спонсором каналу, і ви отримаєте доступ до ексклюзивних бонусів. Докладніше:
Авторський канал про інтернет-маркетинг Владислави Рикової. Лайфхаки, інструкції та огляди сервісів, вікторини, приправлені Digital-гумором
Локалізація сайту: особливості перекладу
Як побачити різницю між перекладом та локалізацією неозброєним оком?...
А на сторінках МК:translations все про локалізацію та нові ринки. Долучайся! #shorts...
Локалізація ігор: для тих, хто хоче спробувати у перекладі все...
Локалізація відеоігор українською — Онлайн-лекторій КДПУ...
Переклад сайтів
Як локалізувати сайт без знання мови та вийти в ТОП Google | MK:translations...
Особливості перекладу договорів | | Online Law School
React-i18next (i18n, l10n). Додаємо декілька мов на сайт. Локалізація та Інтернаціоналізація...
SEO багатомовного сайту. Як оптимізувати контент іншою мовою, щоб збільшити трафік і конверсії?...
Локалізація. Від перших кроків до публікації.
UTIC-2013. Що таке локалізація веб-служб і з чим її їдять
Як правильно налаштувати україномовну версію сайту відповідно до закону про мову...
crowdin - Гайд. Якісний, швидкий та безкоштовний переклад сайту без знання мов....
Frontend Community MEETUP: 'Fluent - localization system for natural-sounding translations&apos...
Переклад юридичної документації англійською мовою - Стрім на Протокол з Катериною Поніч...
Твоя лінь ВБИВАЄ МОВУ! Українська на смартфонах та помилки локалізаторів...
Переклад ігор: як це відбувається. - Лекція. Шлякбитраф.
React + GraphQL. Частина 19 - Локалізація React додатку. Завершуємо front-end частину....
Онлайн-лекторій 2.0 «Мова - переклад - технології у глобалізаційний час». Лекція 3...
Редагування перекладів
Переклад відеоігор: варіативна складова, контекст та інші головоломки....
Перевизначення для мови у Joomla
Проблеми української локалізації ігор. Voice chat GameDev DOU...
Комментарии