Σεβνταλού - Στελλάκης Περπινιάδης 1933(Μ.Χρυσαφάκη)

preview_player
Показать описание
Σεβνταλού - Στελλάκης Περπινιάδης
Δίσκος: Odeon GA 1635 .
Σύνθεση: Μανώλης Χρυσαφάκης
Αθήνα, 1933

ορχήστρα με βιολί, ούτι και κιθάρα

_______________________________________

Μια αλανιάρα σεβνταλού τσαχπίνα απ’ τα Ταμπούρια
μου ’βαλε ντέρτι στην καρδιά και βάσανα καινούρια

Αμάν, αμάν, σεβνταλού μου
αχ, αλανιάρα μερακλού μου
αμάν, αμάν, σεβνταλού μου
αχ, θα σε κάνω γιαβουκλού μου

Σπάει σεβντά μ’ εμένανε και με πεντ’ έξι μάγκες
κάνει και κόλπα μόρτικα, φτιάνει και ματσαράγκες

Αμάν, αμάν, σεβνταλού μου
αχ, μου ’χεις πάρει πια το νου μου
αμάν, αμάν σεβνταλού μου
αχ, μόρτισσα και χασικλού μου

_________________________________________
Σπάνιο τραγούδι του Μανώλη Χρυσαφάκη, ο οποίος στην ετικέτα αυτού του δίσκου 78 στροφών αναφέρεται με το ψευδώνυμό του (Φιστιξής).
Θέμα προσφιλές η μάγκισσα, αλλά και η μόρτισσα, η σεβνταλού, η χασικλού, καταγράφεται στο ρεμπέτικο της δεκαετίας του 1930 καθώς και μεταπολεμικά παρά τη λογοκρισία.
Η συχνή θεματολογία τέτοιων τραγουδιών φανερώνει κατά μια άποψη και την πολύ μεγάλη ελευθερία, σε σχέση με την εποχή, που είχε αποκτήσει η γυναίκα στο χώρο του ρεμπέτικου.

Παναγιώτης Κουνάδης, Τα ΡΕΜΠΕΤΙΚΑ, ένα ταξίδι στο λαϊκό τραγούδι των Ελλήνων.2010
Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

Θαυμάσιο από τα άγνωστα, προχωρημένο στη θεματολογία του !! Ευχαριστούμε για την ανάρτηση και τα σχόλια

EUTHALIAMES
Автор

Редкая песня Manolis Chrysafakis, которая на этикетке этого 78-скоростного альбома относится к его прозвищу (Pistix).
Тема популярная
ведьма, а также ублюдок, седьмой, хашиклу, записаны в ребетико 1930-х годов, а также в послевоенные времена, несмотря на цензуру.
Частая тема таких песен раскрывает, в некотором смысле, ту самую свободу, которую женщина приобрела в эпоху ребетико.

elenaluneva
Автор

Севдалу - Стеллакис Перпиниадис
Диск: Odeon GA 1635.
Состав: Манолис Хрисафакис
Афины, 1933

оркестр со скрипкой, уд и гитарой

Семнадцать свободных женщин (αλανιάρα)
щеголеватых (красивых) из Тампурии
Дай это мне желание в сердце
и страдание новые

Аман, Аман,
мой дорогой
ах, αλανιάρα
моя дорогая
Аман, Аман,
мой дорогой
ах
Я буду любить (giavouklou) мою
я сделаю эту любовь моей (я сделаю (его)моим любовником)

Ломается (σεβντά)неудолетворенная страсть
Они(желания) остались со мной на пять или шесть
парней (чуваков) (Мангас) сделать.
и хитрости трюки
это приближает мошенничество (обман)

Аман, Аман, мой дорогой
ах, я у тебя есть
получить это
мой разум больше
Аман, Аман
мой дорогой
ах, мне скучно
и наркоман мой


Yavouklou Loving, loving, in love, in love.
Πηγή: www.musicpaper.gr

σεβντά -erotic passion ( usually unsatisfactory )
ardent desire, эротическая страсть (обычно неудовлетворительная)
горячее желание,

μάγκες- The magician, a common social character of the pre-war period, a stylized form of rebetiko and interwar periodism, was mainly a man of the popular bourgeoisie, characterized by overconfidence or self-esteem, as well as a particular appearance or behavior. Common to the dude's appearance were the long mustache, pointed-toed shoes, crab, striped pants and rosary . In the middle they wore a wrist strap, mainly to hide the small arms - knives and pistols - they carried. They walked in a peculiar way, as if they were lame - from there to Koutsavakis, wearing only one sleeve from the jacket.

The dodges appeared as kutsavakis around 1870 and acted until about 1892, when the then Bayraktar police chief chased them down. In addition to imprisonment and fine haircut, he was instructed to cut half the mustache (forcing them to shave the other half - a deadly insult for the villains of the time). He also cut them off the tips of his shoes and sleeve. In 1896, however, during the first Olympic Games in Athens, the Koutsavakides were recruited by the police in order to suppress foreign crime.[ pending citation ]

μόρτικα--мошеннический

ματσαράγκα--[matsaráŋga] O25a и matsaraná24 [matsaraná] O24: (смех) обман, обман: Его matsarangas появился на сцене.
[Италия. mazzaranga, mazzeranga - дробилка для гальки, действие, подходящее для сглаживания трудностей и подавления подозрений; · matsarang (s)]







translation not very well, but meaning I understood

elenaluneva