КРУГЛЫЙ СТОЛ 'Приоритеты обучения переводу в России сегодня'

preview_player
Показать описание
Алексеева Ирина Сергеевна, директор Санкт-Петербургской высшей школы перевода, профессор кафедры перевода РГПУ им. А.И. Герцена, член творческого союза «Мастера литературного перевода», кандидат филологических наук.
ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ПЕРЕВОД: ЧЕМУ УЧИТ ЕГО СОВРЕМЕННОЕ КАЧЕСТВО?

Саини Сону. Центр русских исследований, Университет им. Джавахарлала Неру, Нью Дели, Индия, старший преподаватель.
ПЕРЕВОД РУССКОЙ ПРОЗЫ НА ЯЗЫКЕ ХИНДИ В 60-Е ГОДЫ ПРОШЛОГО ВЕКА: УЧИМСЯ НА ОШИБКАХ

Братчикова Надежда Станиславовна. МГУ имени М. В. Ломоносова, МГЛУ, профессор, доктор филологических наук, доцент.
ЯЗЫКОВЫЕ ОСОБЕННОСТИ ФИННОЯЗЫЧНОЙ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ МИГРАНТОВ И ИХ ПЕРЕВОД НА РУССКИЙ ЯЗЫК

Катасонов Георгий Сергеевич. Российский государственный гидрометеорологический университет, магистрант.
ПРИБАЛТИЙСКО-ФИНСКИЕ ЯЗЫКИ КАК ОДИН ИЗ ПЕРЕВОДЧЕСКИХ ПРИОРИТЕТОВ
Рекомендации по теме