Paris Paloma - labour (Türkçe Çeviri)

preview_player
Показать описание
Kadınların nesilsel öfkesini hissettirmeyi başaran şarkılardan. Güzel bir cover gelirse yan kanalda da paylaşabilirim.

ikinci kanalım; @sapphirevibes

***
sözleri;

[Intro]
(One, two, three)

[Verse 1]
Why are you hangin' on
So tight
To the rope that I'm hangin' from
Off this island?
This was an escape plan (This was an escape plan)
Carefully timed it
So let me go
And dive into the waves below

[Pre-Chorus]
Who tends the orchards?
Who fixes up the gables?
Emotional torture
From the head of your high table
Who fetches the water
From the rocky mountain spring?
And walk back down again
To feel your words and their sharp sting?
And I'm gettin' fuckin' tired

[Chorus]
The capillaries in my eyes are bursting
If our love died, would that be the worst thing?
For somebody I thought was my saviour
You sure make me do a whole lot of labour
The calloused skin on my hands is crackin'
If our love ends, would that be a bad thing?
And the silence haunts our bed chamber
You make me do too much labour

[Post-Chorus]
(You make me do too much labour)

[Verse 2]
Apologies from my tongue
Never yours
Busy lapping from flowing cup
And stabbing with your fork
I know you're a smart man (I know you're a smart man)
And weaponise
The false incompetence
It's dominance under guise

[Pre-Chorus]
If we had a daughter
I'd watch and could not save her
The emotional torture
From the head of your high table
She'd do what you taught her
She'd meet the same cruel fate
So now I've gotta run
So I can undo this mistake
At least I've gotta try

[Chorus]
The capillaries in my eyes are bursting
If our love died, would that be the worst thing?
For somebody I thought was my saviour
You sure make me do a whole lot of labour
The calloused skin on my hands is crackin'
If our love ends, would that be a bad thing?
And the silence haunts our bed chamber
You make me do too much labour

[Bridge]
All day, every day, therapist, mother, maid
Nymph, then a virgin, nurse and a servant
Just an appendage, live to attend him
So that he never lifts a finger
Twenty-four-seven baby machine
So he can live out his picket fence dreams
It's not an act of love if you make her
You make me do too much labour
All day, every day, therapist, mother, maid
Nymph, then a virgin, nurse and a servant
Just an appendage, live to attend him
So that he never lifts a finger
Twenty-four-seven baby machine
So he can live out his picket fence dreams
It's not an act of love if you make her
You make me do too much labour

[Chorus]
The capillaries in my eyes are bursting (All day, every day, therapist, mother, maid)
If our love died, would that be the worst thing? (Nymph, then a virgin, nurse and a servant)
For somebody I thought was my saviour (Just an appendage, live to attend him)
You sure make me do a whole lot of labour (So that he never lifts a finger)
The callous skin on my hands is crackin' (Twenty-four-seven baby machine)
If our love ends, would that be a bad thing? (So he can live out his picket fence dreams)
And the silence haunts our bed chamber (It's not an act of love if you make her)
You make me do too much labour
Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

Şarkıdaki kelime oyunları da çok iyi yapılmış. Mesela "labour" dan kastı hem çok iş hem de çok doğum yaptırması kadına. "Never lifts a finger" kısmı kılını bile kıpırdatmasın diye ama aynı zamanda fiziksel şiddet uygulamasın da demek. Kadın çok güzel düşünüp yazmış. Çeviri de çok güzel olmuş

windlvs
Автор

En sonda kadının rollerinin birbirine karışması gibi sesler de birbirine karışıyor. Aynı zamanda kadın sesini bridge kısmında bile yükseltmiyor. Neredeyse monoton bir sesle ilerlemesine rağmen sesinden her şey anlaşılıyor. Müzik videosunu izlerseniz orada da çok güzel mesajlar var. İnanılmaz güzel bir şarkı. Hem mesaj hem de sanat olarak çok güçlü bir şarkı

bilgemibetul
Автор

Böyle şarkılar çoğalmalı. Susmamalıyız.

Çiçekbulutt
Автор

Playliste eklemelik bi şarkı daha, şu kız da olmasa napıcaz biz ya

mabelvibes.
Автор

"Ezik olanın, ezmeye çalışması" yuzyillardir, kadinin gucunden korkan varliklarin, kadin uzerinde kurmaya calistiklari hakimiyeti, elestirel bir dille ifade ediyor. Bayildim.

AyçaDogruel
Автор

Bridge kısmındaki seslerin çocuklara ait olduğunu fark edince şarkı ayrı bir anlam kazanıyor

baevv
Автор

Eskiden ülkenin durumunu "Sonu uçurum olan bir yol" diye tarif ediyorduk. Galiba o uçuruma ulaştık

besiktaslibiri-Quaresma
Автор

Son günlerde yaşanan olaylardan sonra kendimi bu şarkıya atıyorum, Gizem hanım 2 3 senedir sizin içeriklerinizi severim ve beğenirim, gerçekten çok iyi çeviri videoları üretiyorsunuz, bu güzel şarkıyı çevirdiğiniz için size teşekkür ederim ❤

LouisMoriarty-gk
Автор

keşke kadınlar olarak çektiğimiz bu çile bitse

elenadragoo
Автор

“It’s not an act of love if you make her” daha çok “eğer zorla yaptırıyorsan sevgi gösterisi değildir” onun harici çok iyi çeviri ellerine sağlık 🎉

mehtapcocelli
Автор

Sonadaki kadının sesinin yükseldiği kısımda yazıların da büyümesi gercekten güzel bir detay olmuş bu şarkıyı çok beğenmiştim zaten çeviriside ayrı bir hoşş

iremylmz
Автор

Bir şarkın olsun. Senin olsun. Hayatına her giren insana “bu benim şarkım bak” diye dinlet. Bir gün o kişinin hayatından çıktığında bir radyoda denk gelirse, seni hatırlasın.

Tek bir parfümün olsun. Özdeşleşmek iyidir. Dünya bu illa ki bir tek sen kullanmayacaksın. Öyle bir sana ait olsun ki, bir yabancıda bile duysa “acaba burada mı” diye kokuyu duyanın gözü seni arasın.

Bir tane en yakın arkadaşın olsun. Sadece kötü günde değil, iyi günde de aradığın ilk kişi olsun. Birlikte düşün, birlikte kalkın. Birbirinizi toparlayın. Yaralarınızı sarın. Herkes gittiğinde “şanssızlığınıza” biraz gülün, biraz ağlayın.

Bir tane çok büyük aşkın olsun. Rakıya bahane olsun. Bir dönem çok sevmiş ol, bir dönem nefret etmiş. Her şey küllendikten sonra tebessümle hatırla. Biraz da bir yanın acıyarak. “O olsaydı nasıl olurdu acaba hayatım?” diye sorgulayarak. Artık bir şey hissetmesen de “başına bir şey gelse yine de ilk ben koşarım” diyecek kadar. Unutma, masallar mutlu sonla, efsaneler kavuşamamakla biter.

Bir evlat edin. Bir kedi olur, bir köpek de. Ama olsun. Kapılarını aç. Senden olmayan ama senin ilgine bakımına muhtaç bir kalbin atışlarını ellerinde hisset. Bir canlının hayatını değiştirmek acayip bir şey. Birinin kahramanı olmak istersen bundan büyük fırsat olamaz. Sevmek  çok güzel. Hele bir de her koşulda sevilmek.

Bol bol kitap oku biri seni derinden etkileyene kadar oku. Onu bulduğunda kimseyle paylaşma. O hikâye senin. Beğenmediğin sayfayı yırt sevdiğin yerleri yıldızlarla donat. Başucunda dursun. Belki bir gün biri gizlice o sayfaları keşfeder. Seni daha iyi tanıma imkânı olur.

Salaş bir restoran edin. Patronundan garsonuna kadar tanı. Kafan mı bozuk, mekân dolu mu, sana yer açacakları kadar müdavimi ol. Bir masan olsun hep oturduğun. Bir başına gitsen bile başına bir şey gelmeyeceğini bil. Bir gün belki kapanır ya da yıkılır. Ama sen önünden her geçtiğinde “burada eskiden hep bir yerim vardı” dersin.

Bir hobin olsun. Kaçmak için. Hiç bir şey düşünmediğin. Dünyadan uzaklaşabildiğin. Onunla övün. En iyi yaptığın şey olsun. İnsanlar şaşırsın. Senin için çocuk oyuncağı olsun.

Bir şey iste. İmkânsız olsun. Peşinden koş. Yorul. Defalarca vazgeç. Defalarca dene. Susmanın çaresizliğini de yaşa bağırmanın da. Uykuların kaçsın. Düşündükçe saç diplerin bile uyuşsun. Her ne ise bu istediğin, aşk da olur iş de. Bağrına taş bas gerekirse. Yeter ki gece yatağına yattığında “ben elimden geleni yaptım” de. Bazen kazanamamış olsan da, yapabileceklerinin ya da bir şeyi delice istemenin limitini görmek de zaferdir.

Vakit ayırdığın bir ailen olsun. Yarın kaybettiğinde keşke daha çok zaman ayırsaydım demeyeceğin. Pişmanlık kötüdür. Bir daha geri getirmeye gücünün yetmedikleri içinse, işkence. Kıymetini bil. Yarın ne olacağı belli değil. Kalp krizi dediğin bir kaç saniye. Kalp kırma.

Sınırların olsun aşılamayacak. Duvarların olsun yıkılamayacak. Herkes bilsin. Ona göre davransın.

Bir alanın olsun metre karesi dert değil. Kapısını kapattığında gerçek sen olabildiğin. Dört duvardan birinin dibine çöküp ağlayabildiğin. Güçsüzlüğünü yaşayabildiğin. Sonra daha güçlü kalkabildiğin. Kaldığın yerden devam edebildiğin. İnsan en Çok kendini özlüyor çünkü.

Bir sevdiğin olsun tabi. Belki hayallerindeki gibi olmaz koşullar ama bir şeyleri birlikte var etmenin tadı bir başka. Para amaç değil araç olsun mutluluğuna. Olmadığı zaman da elindekini cömertçe paylaşabil. En çok onla gül. Saatlerce muhabbet edebil. Birbirinize ulaşamadığınızda, “başka biriyle mi acaba” diye değil “başına bir şey mi geldi” diye endişelen. İlişkini başkalarıyla kıyaslama. Biri sevdiğini çok söyler, biri daha çok gösterir. Sen de biri eksikse bu seni daha az seviyor demek değildir. Telefon karıştırmakla ömür geçmez. Bir insan bir şey yapmak isterse yapar. Kalbin temizse, sen araştırmadan da karşına çıkar korkma. Sonuna kadar güven. Bir gün kırılırsa kalp yenisini inşa eder.

gokyuzum.sennnn
Автор

Kadın olmamın gururunu yaşıyorum!
Ne kadar güçlüyüz bazen ağzım açık kalıyor
Bu evrendeki tüm acımasızlıkları ve özellikle adaletsizliği görüyoruz
Sorguluyoruz sorgularken gücümüzü hissediyoruz
Kimse bizim hayatımızı şekillendiremez
Lütfen özgürlüğün yolundan gidelim
O yolun çiçeklerle hoş kokularla olmadığını söylemek isterim ama o yolun sonu öyle güzel ki
Dehşet heyecanlanıyorum
İmkansızlığın içinde bile imkan var :)

dilara
Автор

Büyük harflere geçmen çok iyi olmuş. Şarkıdaki isyanı çok iyi yansıtmış.

zehrasude
Автор

3:06 ruhumu feda ettim ben siz devam edin

fyodorun_usankasi
Автор

Gizem sonunda döndün. Seni çok özledik ya . Çeviri şahane olmuş, teşekkürler 🫶🏻 ❤❤️‍🔥❤️‍🔥💕

zehrasmss
Автор

bu şarkı bana o kadar çok haremi hatırlatıyor ki sarayın duvarları arasında kalmıs bir sürü genç kızı :(

nao-gwmq
Автор

TikTok taki editler saysinde bu harika parçayı tanımış oldum anlamını çok merak ediyorumdum. Bu güzel ve bir okadar anlamlı şarkı için teşekkürler ❤

fatmanurpadir
Автор

Bu şarkıyı çok seviyorum ve senin çevirin de çok güzel olmuş.

Dreamer-zktf
Автор

Çevirisini gördüğüme çok sevindimm, teşekkürler ❤

miwa