Weird Translations Of John

preview_player
Показать описание

Thank you to all my Patrons for supporting the channel!

SOURCES

IMAGE RIGHTS
20th Century Fox
Thora Hallager
Pixabay
Pokemon Company
Viktor Vasnetsov
New Line Cinema
Disney
Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

Suggest a topic for next Monday's video!

NameExplain
Автор

Fun fact: When you write JUAN in the original Latin alphabet, it is written as IVAN because there's no J and U then.

HRE
Автор

I remember having my mind blown the day I put together that Henry = Enrique.

ruthiegwm
Автор

Isn't there also Ian? And Jan? And there definitely is Yiannis in Greek (Γιάννης), and there are boatloads of them in Greece.

xaviotesharris
Автор

Even a stranger translation is the Arabic Yahya, which is the Quranic name for John the Baptist. Yahya is also a common name in the Muslim world

degeneracywatch
Автор

It should have been mentioned that many if not most versions of that name aren't directly derived from Hebrew, but from the Greek version, "Ioannis", which became "Iohannes" in Latin. That was usually the template.

The unabbreviated German version "Johannes" basically adopted the latter 1:1 with a minor spelling adjustment, but there are versions of the authentic "Yohannis" in multiple languages.

Your John, Jan, Janos, Yannik, Ivan, Juan, Evan, Hans or Hannes are all shortened versions, often originally nicknames.

Alias_Anybody
Автор

Hank actually started out as a medieval diminutive of John. Hank essentially developed from Hankin where by “Han” was short for Johan (a German and Scandinavian form of John) and “-kin” was a Middle English diminutive suffix

jeanabram
Автор

I have endless fun watching non-Portuguese-speakers try to pronounce our version of John: João

GaviotaSteampunk
Автор

"Ivan" sounds nothing like John, partly because you pronounced it the way English speakers say the name instead of the native way. The way native speakers say it is pretty close to the way English speakers say the (unrelated?) name "Yvonne", and isn't so far away from the Greek version which influenced much of the Slavic world through the Orthodox Churches.

bumpty
Автор

Here in Latvia we have name Jānis, which is also one of the most popular names in our country. Also we have summer solstice holidays named after this name, called Jāņi.

gatiskevans
Автор

In parts of former Yugoslavia, the name John can be either Ivan, Jovan, or Jahja depending on which religion you follow.

ArkUmbrae
Автор

Hello ´from Denmark.

*Jan* and *Jens* are two importatn variants, along with those you mentioned, *Johannes, Hans, Johan, Jon* etc.


*Jens* is important because it is the basis for the most popular last name *Jensen* . *Hansen* is the third most popular, and *Johansen* no 18.

The actress Scarlett Johansson's father has a danish background, but the name Johansson has the Swedish-English - son variant.

That guy Yochanan the babtist was aparently very popular.

lakrids-pibe
Автор

So Sean John “Diddy” Combs is actually “Iohannes Iohannes Combs.” 😂🤣

luissantoyo
Автор

Ian. Owen. Owain. Ewen. Jan. But not Jonathan. (Heb Yonatan, G-d has given)

Greek Iannos or Yannos, from which most European variants come. Also Slavonic diminutive Janusz (to use the Polish/Czech/Slovak spelling).

You mention Guillermo but not Guillaume. Have you forgotten 1066? And from Guillaume, possibly Guy.

Elchanon, Chananiel, Chananijah - all Hebrew and Biblical variants of the same meaning.

It was a general method of creating names in many Semitic cultures. Hence, in Carthaginian Phonecian, we find Hannibal, in native form Chananba'al, "Ba'al is gracious"

metsfan
Автор

Dutch: Johannes, Johan, Jannes, Jan, Sjaak (from Jack)
Hungarian: János

Jan_Koopman
Автор

Reminds of the Storyteller cartoon series from years ago : " I have many stories, tales for both the young and old.

I have many voices to describe many places.

Many names have I, and many faces…

In Russia I am Ivan; in Sweden I am Jan. In Germany I’m Johan; in America, I’m John.

From my many travels, I have gathered these tales, to teach you good sense, when all else fails…

Sometimes there are tears, sometimes there is laughter…”

dad_jokes_ever
Автор

Isn't it John one of the odd one out, though, thus making it unfair that other versions "sound nothing like it"? You correctly say that it comes from Yochanan. I may add that it came to England via the Hellenized version Ioannes. Neither start with a J sound, nor are only one syllable. Johannes, Giovanni, Ivanos are all much closer to the origin of the name than John is.

captainufo
Автор

I always assumed Jack was for James as in French Jacques or Italian Giacomo

emmalewis
Автор

In College I had a few classmates that where all named John in different languages. João Victor (portuguese), John Weslley (english), Yohran (russian) and Juan (spanish), although all of them where brazilian. Also, later, when doing my masters, there was a guy called Geovan, i'd presume that makes it 5.

marpheus
Автор

4:17 : "the russian language does not have any sound like "J".
Russian language : hold my ж

takix