filmov
tv
September 'VIer letzte Lieder' Richard Strauss 1864-1949

Показать описание
九月(September)
Der Garten trauert,
kühl sinkt in die Blumen der Regen.
Der Sommer schauert
still seinem Ende entgegen.
Golden tropft Blatt um Blatt
nieder vom hohen Akazienbaum.
Sommer lächelt erstaunt und matt
In den sterbenden Gartentraum.
Lange noch bei den Rosen
bleibt er stehn, sehnt sich nach Ruh.
Langsam tut er
die müdgeword'nen Augen zu.
花园披着丧服;
冷雨渗进花朵。
夏季在发抖,
静待她的大限。
金黄叶子一片一片
自高高的洋槐树飘落。
夏季笑了—惊讶、虚弱的笑—
垂死的夏季梦见花园,在笑。
她在玫瑰花旁逗留了
一会儿,想歇息歇息;
然后慢慢合上
累极的眼皮。
(作于1948年9月20日)理查·施特劳斯为女高音与管弦乐团所写的《最后四首歌》(Vier Letzte Lieder)完成于1948年,是根据德国诗人赫尔曼·黑塞三首诗歌《春》、《九月》、《就寝的时刻到了》及艾欣朵夫《日暮之时》所创作。此前因为在第三帝国建立之后很久,甚至第三帝国结束之后,他都写歌曲、歌剧、室内乐以及应景的管弦乐曲,引起他和第三帝国是不是共犯、他是不是无辜的问题。他不得不离开德国移居瑞士。或许用尼采《怜悯赠答》诗句可以表达理查·施特劳斯的境况“宇宙——一座门,无言枯冷,向无蔽的沙漠!无处得安身,谁若把你所失落的失落。”心里的百川千壑,大江大河翻涌化作灵感来源,即使已经到了84岁的耄耋之年,却以没有任何浪漫作曲家能够媲美的功力,把德国派的唱法与精湛的管弦乐队完美结合,编织出绚丽的云裳,让女高音在抒情乐段里,在乐队伴奏中婉转高翔。《最后四首歌》因为其中所蕴含的渐行渐远的挥别之意,以及美人迟暮之感总是令人难以释怀:春梦了无痕,九月果实累花枝,灵魂可以栖息之地,暮光中一条蜿蜒小路伸向无尽的远方。
Der Garten trauert,
kühl sinkt in die Blumen der Regen.
Der Sommer schauert
still seinem Ende entgegen.
Golden tropft Blatt um Blatt
nieder vom hohen Akazienbaum.
Sommer lächelt erstaunt und matt
In den sterbenden Gartentraum.
Lange noch bei den Rosen
bleibt er stehn, sehnt sich nach Ruh.
Langsam tut er
die müdgeword'nen Augen zu.
花园披着丧服;
冷雨渗进花朵。
夏季在发抖,
静待她的大限。
金黄叶子一片一片
自高高的洋槐树飘落。
夏季笑了—惊讶、虚弱的笑—
垂死的夏季梦见花园,在笑。
她在玫瑰花旁逗留了
一会儿,想歇息歇息;
然后慢慢合上
累极的眼皮。
(作于1948年9月20日)理查·施特劳斯为女高音与管弦乐团所写的《最后四首歌》(Vier Letzte Lieder)完成于1948年,是根据德国诗人赫尔曼·黑塞三首诗歌《春》、《九月》、《就寝的时刻到了》及艾欣朵夫《日暮之时》所创作。此前因为在第三帝国建立之后很久,甚至第三帝国结束之后,他都写歌曲、歌剧、室内乐以及应景的管弦乐曲,引起他和第三帝国是不是共犯、他是不是无辜的问题。他不得不离开德国移居瑞士。或许用尼采《怜悯赠答》诗句可以表达理查·施特劳斯的境况“宇宙——一座门,无言枯冷,向无蔽的沙漠!无处得安身,谁若把你所失落的失落。”心里的百川千壑,大江大河翻涌化作灵感来源,即使已经到了84岁的耄耋之年,却以没有任何浪漫作曲家能够媲美的功力,把德国派的唱法与精湛的管弦乐队完美结合,编织出绚丽的云裳,让女高音在抒情乐段里,在乐队伴奏中婉转高翔。《最后四首歌》因为其中所蕴含的渐行渐远的挥别之意,以及美人迟暮之感总是令人难以释怀:春梦了无痕,九月果实累花枝,灵魂可以栖息之地,暮光中一条蜿蜒小路伸向无尽的远方。