JUICIO DE BRUT WINDHAN LEGALMENTE RUBIA

preview_player
Показать описание

Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

El problema de los doblajes es que se pierde mucha información.

En el idioma original él le dice la marca de los zapatos y a qué colección pertenecen y eso es lo que lleva a Elle a concluir que él es gay mientras que aquí en la traducción solo le dice "zapatos caros" y eso la verdad es demasiado genérico como pa decir que a él realmente le interese el mundo del diseño, la moda, colecciones etc y que pueda ser gay.

manuelcorrea
Автор

Si hubo el doblaje donde le decía "con tus zapatos Prada de la colección pasada", verdad? Yo lo recuerdo que se lo decía así doblado al español

santoslopez
Автор

Un "latino" con apellido italiano y camisa de la virgen de Guadalupe.😅😅😅
Esos yankis protestantes y sus arquetipos culturales.

SrAnonymousMx-
Автор

Imbecilll a pasado 7 años y sigo mantandome de risa

elultimoguardian
Автор

Dice "con tus zapatos Prada" por qué cambian la traducción no se entiende bien la escena así.

monicarosanamartinezquesad