filmov
tv
Why (tradução/letra) - Annie Lennox
Показать описание
Uma canção de 1992 sobre crise de relacionamento (letra original nas legendas). Espero que gostem
Algumas expressões interessantes na letra:
*Mad = Louco(a), normalmente de raiva;
*Viciously = Com agressividade e frieza, de forma deliberadamente maldosa. Não tem necessariamente a ver com a palavra "vício" em português;
*(To) be better off = Estar/ ficar melhor. Normalmente se usa para dizer que alguém estaria melhor se alguma coisa fosse de tal jeito ou se estivesse fazendo tal coisa. Por exemplo, "you'd be better off without me" = "você estaria melhor sem mim";
*(To) sink = Afundar. Também significa "pia";
*Edge = Limite/ borda/ beirada;
*(To) cast (away) = Projetar/ lançar/ jogar/ fundir;
*(To) turn inside out = Revirar ou literalmente virar do avesso;
*(To) tread = Pisar/ andar/ trilhar;
*Instead = Em vez disso;
*Seldom = Raramente;
*(To) spread = Espalhar/ dividir/ estender;
*(To) shed = Derramar ou perder de forma natural (lágrimas, cabelo, pelos, folhas etc). Também significa "galpão";
*Dread = Pavor;
*Content = Conteúdo, o que tem dentro
Eu procuro traduzir mais pelo sentido das frases, então é normal que algumas partes saiam diferentes do seu significado ao pé da letra
Algumas expressões interessantes na letra:
*Mad = Louco(a), normalmente de raiva;
*Viciously = Com agressividade e frieza, de forma deliberadamente maldosa. Não tem necessariamente a ver com a palavra "vício" em português;
*(To) be better off = Estar/ ficar melhor. Normalmente se usa para dizer que alguém estaria melhor se alguma coisa fosse de tal jeito ou se estivesse fazendo tal coisa. Por exemplo, "you'd be better off without me" = "você estaria melhor sem mim";
*(To) sink = Afundar. Também significa "pia";
*Edge = Limite/ borda/ beirada;
*(To) cast (away) = Projetar/ lançar/ jogar/ fundir;
*(To) turn inside out = Revirar ou literalmente virar do avesso;
*(To) tread = Pisar/ andar/ trilhar;
*Instead = Em vez disso;
*Seldom = Raramente;
*(To) spread = Espalhar/ dividir/ estender;
*(To) shed = Derramar ou perder de forma natural (lágrimas, cabelo, pelos, folhas etc). Também significa "galpão";
*Dread = Pavor;
*Content = Conteúdo, o que tem dentro
Eu procuro traduzir mais pelo sentido das frases, então é normal que algumas partes saiam diferentes do seu significado ao pé da letra
Комментарии