filmov
tv
🏴 Crêuza de mä Traduzione Genovese Italiano 🇮🇹

Показать описание
🏴 CREUZA DE MÄ
🇮🇹 (Mulattiera di mare/stradina che delimita due proprietà)
Umbre de muri, muri de mainé,
Ombre di facce, facce di marinai,
dunde ne vegnì, duve l'è ch'ané,
da dove venite, dov'è che andate,
da 'n scitu duve a l'ûn-a a se mustra nûa,
da un posto dove la luna si mostra nuda,
e a neutte a n'à puntou u cutellu ä gua,
e la notte ci ha puntato il coltello alla gola,
e a muntä l'àse gh'é restou Diu,
e a montare l'asino c'è rimasto Dio,
u Diàu l'é in çë e u s'è gh'è faetu u nìu,
il Diavolo è in cielo e ci si è fatto il nido,
Ne sciurtìmmu da u mä pe sciugà e osse da u Dria,
Usciamo dal mare per asciugare le ossa dall'Andrea,
E a funtan-a di cumbi 'nta cä de pria.
Alla fontana dei colombi nella casa di pietra.
E 'nt'a cä de pria chi ghe saià,
E nella casa di pietra chi ci sarà,
Int'à cä du Dria che u nu l'è mainà,
Nella casa dell'Andrea che non è marinaio,
Gente de Lûgan facce da mandillä,
Gente di Lugano facce da tagliaborse,
Quei che du luassu preferiscian l'ä,
Quelli che della spigola preferiscono l'ala,
Figge de famiggia udù de bun,
Ragazze di famiglia, odore di buono,
Che ti peu ammiàle senza u gundun.
Che puoi guardarle senza preservativo.
E a 'ste panse veue cose ghe daià,
E a queste pance vuote cosa gli darà,
Cose da beive, cose da mangiä,
Cose da bere, cose da mangiare,
Frittûa de pigneu giancu de Purtufin,
Frittura di pesciolini, bianco di Portofino,
çervelle de bae 'nt'u meximu vin,
Cervelli di agnello nello stesso vino,
Lasagne da fiddià ai quattru tucchi,
Lasagne da tagliare ai quattro sughi,
Paciûgu in aegruduse de lévre de cuppi.
Pasticcio in agrodolce di lepre di tegole (gatto).
E 'nt'a barca du vin ghe naveghiemu 'nsc'i scheuggi
E nella barca del vino ci navigheremo sugli scogli
Emigranti du rìe cu'i cioi 'nt'i euggi
Emigranti della risata con i chiodi negli occhi
Finché u matin crescià da puéilu rechéugge
Finché il mattino crescerà da poterlo raccogliere
Frè di ganeuffeni e dè figge,
Fratello dei garofani e delle ragazze,
Bacan d'a corda marsa d'aegua e de sä,
Padrone della corda marcia d'acqua e di sale,
Che a ne liga e a ne porta 'nte 'na creuza de mä.
Che ci lega e ci porta in una mulattiera di mare.
🇮🇹 (Mulattiera di mare/stradina che delimita due proprietà)
Umbre de muri, muri de mainé,
Ombre di facce, facce di marinai,
dunde ne vegnì, duve l'è ch'ané,
da dove venite, dov'è che andate,
da 'n scitu duve a l'ûn-a a se mustra nûa,
da un posto dove la luna si mostra nuda,
e a neutte a n'à puntou u cutellu ä gua,
e la notte ci ha puntato il coltello alla gola,
e a muntä l'àse gh'é restou Diu,
e a montare l'asino c'è rimasto Dio,
u Diàu l'é in çë e u s'è gh'è faetu u nìu,
il Diavolo è in cielo e ci si è fatto il nido,
Ne sciurtìmmu da u mä pe sciugà e osse da u Dria,
Usciamo dal mare per asciugare le ossa dall'Andrea,
E a funtan-a di cumbi 'nta cä de pria.
Alla fontana dei colombi nella casa di pietra.
E 'nt'a cä de pria chi ghe saià,
E nella casa di pietra chi ci sarà,
Int'à cä du Dria che u nu l'è mainà,
Nella casa dell'Andrea che non è marinaio,
Gente de Lûgan facce da mandillä,
Gente di Lugano facce da tagliaborse,
Quei che du luassu preferiscian l'ä,
Quelli che della spigola preferiscono l'ala,
Figge de famiggia udù de bun,
Ragazze di famiglia, odore di buono,
Che ti peu ammiàle senza u gundun.
Che puoi guardarle senza preservativo.
E a 'ste panse veue cose ghe daià,
E a queste pance vuote cosa gli darà,
Cose da beive, cose da mangiä,
Cose da bere, cose da mangiare,
Frittûa de pigneu giancu de Purtufin,
Frittura di pesciolini, bianco di Portofino,
çervelle de bae 'nt'u meximu vin,
Cervelli di agnello nello stesso vino,
Lasagne da fiddià ai quattru tucchi,
Lasagne da tagliare ai quattro sughi,
Paciûgu in aegruduse de lévre de cuppi.
Pasticcio in agrodolce di lepre di tegole (gatto).
E 'nt'a barca du vin ghe naveghiemu 'nsc'i scheuggi
E nella barca del vino ci navigheremo sugli scogli
Emigranti du rìe cu'i cioi 'nt'i euggi
Emigranti della risata con i chiodi negli occhi
Finché u matin crescià da puéilu rechéugge
Finché il mattino crescerà da poterlo raccogliere
Frè di ganeuffeni e dè figge,
Fratello dei garofani e delle ragazze,
Bacan d'a corda marsa d'aegua e de sä,
Padrone della corda marcia d'acqua e di sale,
Che a ne liga e a ne porta 'nte 'na creuza de mä.
Che ci lega e ci porta in una mulattiera di mare.
Комментарии