filmov
tv
Λιζέττα Νικολάου: Ντόνα Ντόνα (Dona Dona) / Lizetta Nikolaou

Показать описание
"Ντόνα Ντόνα"
Μουσική: Sholom Secunda
Διασκευή & Ενορχήστρωση: Νέστωρ Δάνας
Ελληνικοί στίχοι: Δημήτρης Ιατρόπουλος
Ερμηνεία: Λιζέττα Νικολάου
Δίσκος: Βενετιά και Φανάρι (1982)
Όλα τα τραγούδια του δίσκου:
___________
Σημ.:
Δεν πρόκειται για ρωσικό λαϊκό τραγούδι όπως γράφει το εξώφυλλο του δίσκου.
Ο συνθέτης του τραγουδιού λέγεται Sholom Secunda, γεννήθηκε το 1894 σε μια πόλη της Ρωσίας (σήμερα Ουκρανίας), είχε εβραίους γονείς και με αυτούς μετακόμισε ως έφηβος στις ΗΠΑ. Εκεί έκανε καριέρα ως μουσικός και το 1974 πέθανε στη Νέα Υόρκη.
Το συγκεκριμένο τραγούδι το συνέθεσε το 1940. Αρχικά είχε στίχους στη Γίντις (δηλαδή στη γερμανοεβραϊκή γλώσσα) γραμμένους από τον Aaron Zeitlin (1898-1973) και έφερε τον τίτλο "Dos Kelbl" (= "Το μοσχαράκι") ή και "Dana Dana" ("Dona Dona"). Αργότερα, ακολούθησαν διάφορες ερμηνείες με στίχους στα αγγλικά (γραμμένους μεταξύ άλλων από τον γιο τού Sholom Secunda) υπό τον τίτλο "Donna, Donna", π.χ. με την Joan Baez (το 1960) και τον Βρετανό μουσικό Donovan (το 1965).
Ενδεικτικά μερικές εκτελέσεις:
α) διασκευές του πρωτότυπου ("Dos kelbl" / "Dona Dona"):
- "Zupfgeigenhansl" (δύο μουσικοί της δεκαετίας του 1970 και 1980 από τη Γερμανία, σε δίσκο του 1979):
- Einat Betzalel (σε συναυλία του 2007):
β) εκτελέσεις της αγγλικής διασκευής:
- Joan Baez:
- Donovan (στα αγγλικά) (1965):
Περισσότερες πληροφορίες για το τραγούδι στην αγγλική Βικιπαίδεια:
__________
Ελληνικοί στίχοι:
Όνειρο πικρό στο θολό νερό,
χελιδόνι χωρίς φτερό.
Τάχα ήταν πρωί κι ήμαστε μαζί
κι όλα μοιάζανε με γιορτή.
Απαλά με φίλαγες,
με κρατούσες αγκαλιά.
’Εσκυβες, μου μίλαγες,
μέσα μου έτρεμε η καρδιά.
Ντόνα-Ντόνα, Ντόνα-Ντόνα,
Ντόνα-Ντόνα, σ’ αγαπώ.
Ήλιε μου μες στο χειμώνα,
Ντόνα-Ντόνα, σ’ αγαπώ.
Όνειρο πικρό στο θολό νερό,
χελιδόνι χωρίς φτερό.
Κρίμα να χαθεί δίχως αφορμή
μια αγάπη όπως αυτή.
Μίλαγες και μ’ άγγιζες
στην καρδιά και στο μυαλό.
Με γλυκοσεργιάνιζες
στο τραγούδι το παλιό.
Μουσική: Sholom Secunda
Διασκευή & Ενορχήστρωση: Νέστωρ Δάνας
Ελληνικοί στίχοι: Δημήτρης Ιατρόπουλος
Ερμηνεία: Λιζέττα Νικολάου
Δίσκος: Βενετιά και Φανάρι (1982)
Όλα τα τραγούδια του δίσκου:
___________
Σημ.:
Δεν πρόκειται για ρωσικό λαϊκό τραγούδι όπως γράφει το εξώφυλλο του δίσκου.
Ο συνθέτης του τραγουδιού λέγεται Sholom Secunda, γεννήθηκε το 1894 σε μια πόλη της Ρωσίας (σήμερα Ουκρανίας), είχε εβραίους γονείς και με αυτούς μετακόμισε ως έφηβος στις ΗΠΑ. Εκεί έκανε καριέρα ως μουσικός και το 1974 πέθανε στη Νέα Υόρκη.
Το συγκεκριμένο τραγούδι το συνέθεσε το 1940. Αρχικά είχε στίχους στη Γίντις (δηλαδή στη γερμανοεβραϊκή γλώσσα) γραμμένους από τον Aaron Zeitlin (1898-1973) και έφερε τον τίτλο "Dos Kelbl" (= "Το μοσχαράκι") ή και "Dana Dana" ("Dona Dona"). Αργότερα, ακολούθησαν διάφορες ερμηνείες με στίχους στα αγγλικά (γραμμένους μεταξύ άλλων από τον γιο τού Sholom Secunda) υπό τον τίτλο "Donna, Donna", π.χ. με την Joan Baez (το 1960) και τον Βρετανό μουσικό Donovan (το 1965).
Ενδεικτικά μερικές εκτελέσεις:
α) διασκευές του πρωτότυπου ("Dos kelbl" / "Dona Dona"):
- "Zupfgeigenhansl" (δύο μουσικοί της δεκαετίας του 1970 και 1980 από τη Γερμανία, σε δίσκο του 1979):
- Einat Betzalel (σε συναυλία του 2007):
β) εκτελέσεις της αγγλικής διασκευής:
- Joan Baez:
- Donovan (στα αγγλικά) (1965):
Περισσότερες πληροφορίες για το τραγούδι στην αγγλική Βικιπαίδεια:
__________
Ελληνικοί στίχοι:
Όνειρο πικρό στο θολό νερό,
χελιδόνι χωρίς φτερό.
Τάχα ήταν πρωί κι ήμαστε μαζί
κι όλα μοιάζανε με γιορτή.
Απαλά με φίλαγες,
με κρατούσες αγκαλιά.
’Εσκυβες, μου μίλαγες,
μέσα μου έτρεμε η καρδιά.
Ντόνα-Ντόνα, Ντόνα-Ντόνα,
Ντόνα-Ντόνα, σ’ αγαπώ.
Ήλιε μου μες στο χειμώνα,
Ντόνα-Ντόνα, σ’ αγαπώ.
Όνειρο πικρό στο θολό νερό,
χελιδόνι χωρίς φτερό.
Κρίμα να χαθεί δίχως αφορμή
μια αγάπη όπως αυτή.
Μίλαγες και μ’ άγγιζες
στην καρδιά και στο μυαλό.
Με γλυκοσεργιάνιζες
στο τραγούδι το παλιό.
Комментарии