Bibel - Christianismos Bibel - Arbeitsbibel -

preview_player
Показать описание
Beschreibung
Die Bibelübersetzung des Neuen Testamentes aus dem Jahre 2013 wurde mit der Elberfelder Übersetzung des Alten Testamentes aus dem Jahre 1905 ergänzt. Dieses Alte Testament wurde nach dem Text der LXX revidiert.

In dieser neuen Ausgabe haben wir den Text aus Jesajas Kapitel 53 im Text der Elberfelder Bibel verwendet und den Text nach der Übersetzung der Septuaginta zur Ergänzung der Schriftaussage in den Anhang gesetzt. Diese neue Ausgabe wurde überarbeitet und erscheint in einem neuen Schriftsatz.

Dies wurde aufgrund der Anregungen durch das Bibelstudium und auch in Bezug auf die Handhabung notwendig.

Zusätzliche Informationen
Gewicht 2250 g
Größe 18,5 × 5,2 × 26,3 cm
Sprache Deutsch

Ausgabe 1. Auflage, 2018
Einband Festeinband, dunkelblau mit Goldprägung
Herausgeber ‏ : ‎ Christianismos-Verlag-Hückelhoven (13. März 2015)
Taschenbuch ‏ : ‎ 998 Seiten
ISBN-10 ‏ : ‎ 3941798049
ISBN-13 ‏ : ‎ 978-3941798045

Dieses Video enthält unbezahlte Werbung
Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

Vielen Dank Dir für das Video! Schade, hätte mir mehr von dieser Ausgabe erhofft. Zumal die Herausgeber sie als eine Arbeitsbibel bezeichnen, leider scheint die Bezeichnung nicht zutreffend zu sein. Darum ist dieser Kanal so wertvoll, weil man dadurch einen Einblick gewinnen kann.

vit.o.
Автор

Ich dachte die letzten DIY-Bibeln wären merkwürdig, aber das schlägt alles.

Samy-sxkn
Автор

Ich stimme dir zu, dass der fehlende Seitenrand das Lesen erschwert.

bielefeldundmehr
Автор

Du hast die Arbeitsbibel, die wirklich schwer zu lesen ist. Ich habe aber auch die normale Christianismos Bibel, die sehr gut zu lesen ist. Diese Bibelausgaben gibt es in vier Versionen, Arbeitsbibel, normale Bibel, Bibel griechisch – Deutsch und das neue Testament.

edi
Автор

Also in der universitären Theologie gibt es ja die Debatte, ob die Septuaginta oder der Masoretische Text zuverlässiger ist. Letzterer ist in seiner Endgestalt ja sehr viel später zusammengestellt worden. In Qumran z.B. findet sich der kürzere Schluss von Jeremia wie das auch in der Septuaginta ist. Außerdem haben die Apostel und die gesamte frühe Kirche die Septuaginta gelesen.

eliasg.
Автор

Also ich wollte mir eines Kaufen doch lieber Martin vielen lieben Dank das du es gezeigt hast. Ich würde es mir nicht holen
1. Papier
2. Größe
3. Ist nicht ganz wie du gezeigt hast ganz Elb. 1905
Name Gottes Fehlt ( bin kein Zeuge jedoch für mich wichtig )
Also lieber Martin vielen Dank fürs zeigen und vor allem für die Mühe zu zeigen wo septuaginta hinein getan war und nicht !!
Kannst du mir sagen ob bei den Text von Offenbarung 20.10 in alle Ewigkeit steht oder von Ewigkeit zu Ewigkeit !!

silviumoraru
Автор

Komisch das die nach LXX gehen aber nicht so ordnen, denn in der LXX endet dem Buch Daniel im AT.

Catholic_Papalist_Hunter
Автор

Am Anfang von Minute 6 sagst du, dass in Jesaja 53 eine Prophetie steht, "die man auf Jesus ummünzen kann". Dieser Begriff "ummünzen" verwundert mich, denn ist es nicht so, dass diese Prophetie aus christlicher Sicht ganz klar von Jesus spricht? Vielleicht kann man es so formulieren, dass man diese Prophetie auf Jesus beziehen oder deuten kann.

bielefeldundmehr
Автор

Sicher ist das Schriftbild und die Seitenaufteilung nicht ideal, aber durchaus zu lesen. Den Anhang über Jesajas 53:1 findet ihr direkt nach dem Vorwort. Man sollte wissen, daß die Christianismos Gemeinde sehr klein ist und über wenige finanzielle Ressourcen und Unterstützung verfügt. Daher musste man bei Papier, Schriftbild und Ausstattung Abstriche machen. Das die Geschwister diese Ausgabe trotzdem herausgegeben haben, ist eine starke Leistung. Mich stören da eher theologische und textliche Ungereimtheiten.Zum Beispiel hat Psalm 1, Vers6 einen Text, den ich in keiner anderen Bibel inklusive der Septuaginta gefunden habe.
Bedenklich finde ich auch die Fehlübersetzung von Matthäus 2, Vers11; hier wird willkürlich das Wort "Haus" mit "Stall" übersetzt. In der vorherigen Ausgabe war das noch nicht so.Da ein Gemeindeleiter Grieche ist, fände ich es angemessen, in Johannes 1, Vers18, das Wort "Kolpos", das im deutschen "Busen, d.h.Brustbereich"
bedeutet, nicht immer mit Schoß oder in diesem Fall "Bausch" zu übersetzen. Das haben andere Ausgaben besser gelöst.z.B Neues Testament Roth, Byzantinischer Text Deutsch oder Neues Testament Jantzen. Trotzdem schätze ich die Christianismos Bibel ihre an anderen Stellen sehr klaren Aussagen.

christianweis
Автор

Ich habe eine kurze Frage, falls du dich auskennst. Könntest du mir eventuell sagen, was genau Fibroleder ist? Es ist offensichtlich kunstleder, aber ich weiß nicht, was für eins. Auf google finde ich überhaupt nichts zu dem Begriff "Fibroleder". Ist es mikrofaserleder?

RoBin__
visit shbcf.ru