Dimotika Ipirou 09, PETRO-LOUKAS & KYRITSIS

preview_player
Показать описание
Δημοτικά Ηπείρου, ΠΕΤΡΟ-ΛΟΥΚΑΣ ΧΑΛΚΙΑΣ & ΑΝΤΩΝΗΣ ΚΥΡΙΤΣΗΣ
Greek folk songs and dances-area of Epirus.
Singer: ANTONIS KYRITSIS
clarinet: PETRO-LOUKAS HALKIAS
Από την εκπομπή ''Στην υγειά μας'' / Σπύρος Παπαδόπουλος / ΝΕΤ / 09.01.2010
Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

That's nice this is reality
Albanian tradition & dance
Long live Albanian eagles

eugenqemali
Автор

Thnx. You guys are very priviledged to have such a wonderful heritage of popular culture. In the rest of the western Europe is not easy to find it... at least we italians are too far away from it. I understood it in Albania, that it was not only a weding but a party, a big family party. You are wonderfol people down there (both Albs and Greeks).

arturoconti
Автор

Opa! Long live Greece with your dances and your traditions!

ikeschanel
Автор

Komplet muzik çame nga jugu iliro shqiptar

arbenhajdari
Автор

@TheMadmen2010 : είδες, γίνεται κι αυτό...νάναι άραγε αληθινά ή σκόπιμα...

attatsis
Автор

ΜΉΠΩΣ ξέρετε πιό είναι το τραγούδι πού παίζει στα 2:15??

yeahhh
Автор

This music is pure Albanians, just in Greece language is copy...!

dsh
Автор

sto albania Berati opa re lukas me tu klarinos

alkidonazar
Автор

ahaha..if these are greek songs from Epirus than I am the king of Spain

ulkonja
Автор

είσαι κι αχάριστος...τι σου φταίει μωρέ η Ελλάδα? όσο για την μεγάλη Αλβανία...όνειρα θερινής νυκτός...μ' αυτό το πλευρό να κοιμάσαι...ποιος μωρέ σας πιπιλάει το μυαλό?

attatsis
Автор

τρομάρα σου...τι Αλβανία μωρέ? ΕΛΛΑΔΑ είναι!!! ποιος σας πιπιλάει τα μυαλιά?

attatsis
Автор

For those that keep on insisting that Arvanitika was a clearly Albanian form of language. It was not. Apparently (1) there were more Greek entries than Albanian, (2) the grammar was Greek, and (3), from the Albanian entries (1701), there were approximately 500 Greek loan words. Percentage-wise, Arvanitika was much more Greek than Albanian. Your claims about the Arvanites being Albanian are poor. The Arvanites themselves did not identify as Albanians, not only during the period where Metaxas ruled but before him also. Actually, they felt insulted to identify with the Albanians since they strongly considered themselves to be Greek. Thus they fought for the recreation of the Greek nation and not for any other nation. They spoke the only form of Greek-Albanian (Arvanitika) and the Greek language. Their vocabulary was in such an old form that to the Albanians and to the Greeks they sounded a bit archaic. Do not forget, Arvanite were not the only ones who were bilingual. Pontic Greeks who still live in Pontos speak their own dialect (which includes mainly Greek with many Turkish-Arabic-Persian words) and Turkish due to living in the proximity of Turks. Just like the Greeks of Pontos-Turkey, Mariupol-Ukraine, and South Italy, the Arvanite were bilingual. Nevertheless, the Arvanite did not speak clearly or fully the Albanian language. To end this message on a positive note, the Arvanite envisioned something beautiful; and that was a Greco-Albanian nation.

The Greek-Albanian dictionary aka Botsari's lexicon.

The original manuscript of the dictionary is at the National Library in Paris (Supplément Grec 251). Botsaris titled his dictionary “Lexicon of the simple Romaic and Arbanitic language” (Λεξικόν της Ρωμαϊκοις και Αρβανητηκής Απλής (sic)). The Greek terms are in columns on the left of the pages, not in alphabetical order, and the Albanian words on the right, written in Greek letters. Apart from single words, the dictionary includes complexes of words or short phrases. The Greek entries are in total 1701 and the Albanian 1494.
On the first page there is a hand-written notice by Pouqueville: “Ce lexique est écrit de la main de Marc Botzari à Corfou 1809 devant moi.” This manuscript, which includes also a kind of Greek-Albanian self-teaching method with dialogues written by Ioannes Vilaras and a French-Albanian glossary by Pouqueville, was donated by the latter to the Library in 1819. The dictionary was dictated to the young M. Botsaris by his father Kitsos (1754-1813), his uncle Notis (1759-1841) and his father-in-law Christakis Kalogerou from Preveza. Titos Yochalas, a Greek historian who studied and edited the manuscript, noticing that some Greek words are translated into Albanian in more than one way, believes that M. Botsaris was writing the Greek words and the elders were translating into Albanian. As many of the entries seem unlikely to be useful either for the Suliots or the Albanians of that time and circumstances, Yochalas believes that the dictionary was composed after Pouqueville’s initiative, possibly as a source for a future French-Albanian dictionary. He also observes that the Albanian phrases are syntaxed as if were Greek, concluding that either the mother tongue of the authors was the Greek or the Greek language had a very strong influence on the Albanian, if the latter was possibly spoken in Souli (Yochalas, p. 53). The Albanian idiom of the dictionary belongs to the Tosk dialect of south Albanian and retains many archaic elements, found also in the dialect spoken by the Greco-Albanian communities of South Italy and Sicily. In the Albanian entries there are many loans from Greek (approx. 510), as well as from Turkish (approx. 190) and Italian (21).[23]

zedsian
Автор

Vallja Dropullit. Albanian music here with Greek words. We’re more connected than we know.

IllyrianPrinces
Автор

Ελληνική φωτιά δεν μπορεί να το σβηστή κανείς

bobbykarros
Автор

dimotika ipirou = folk songs (public songs) from Epirus. Epirus is an area of Greece with common borders with Albania. Τhis music is mainly from the villages of Epirus that are very close to Albania border. So, the music is same, it should be same...

attatsis
Автор

I ❤️ ÇAMERIA. Hopaaaa çameria big albania cameria

franceskovlore
Автор

They fucking stole the clothing, music and the singing I can’t anymore

liriouri
Автор

beautiful clarino~~ pure joyful music and dancing !

goldis
Автор

...οι ΚΑΠΕΤΑΝΑΙΟΙ της Δημοτικής μας μουσικής!!!

attatsis
Автор

Hajde keng hajde fiiuuu fiit hopa hopa

angjelovlora