filmov
tv
Atahualpa Yupanqui - El Indio y la Quena (Guitar Duet Transcription)
Показать описание
By the way, here's a translation of Yupanqui's narration of the legend about Quena and her lover: "She was called Quena. One afternoon she asked her beloved indio; „I want gold from the sun. Bring me gold from the sun!“ The young indio left in the direction of the setting sun. He crossed mountains, screes and strange territories, but he did not find gold from the sun. He returned to the stone, but Quena was not there. Pachamama had punished her turning her into a little piece of cane. The indio called out to the four winds: „Quena! Quena!“ By a strange impulse he led the piece of bamboo to his lips and he whispered the name of his lover into it. Since then the holy mountain has one more canticle, adding to the loneliness of the cordillera."
"Se llamaba Quena. Una tarde le pidió a su indiecito enamorado: „Quiero oro del Sol, ¡tráeme oro del Sol!“ El joven indio partió rumbo al poniente, cruzó montañas, pedregales y territorios extraños, pero no encontró oro del Sol.
Retornó entonces a la piedra, pero Quena no estaba. Pachamama la había castigado convirtiendola en un pequeño trozo de caña. El indio llamó a los cuatro vientos: „¡Quena, Quena!“ Por un extraño impulso llevo a los labios el trozo de bambú y en él suspiró el nombre de su amada. Desde entonces la montaña sagrada tiene un cántico más, sumado a la soledad de las cordilleras." (Atahualpa Yupanqui en el documental: Un Rio Que No Cesa De Cantar)
Комментарии