LO QUE PIENSO del vídeo de SUPERHOLLY 🤔 ¿Cómo pronunciar palabras extranjeras?

preview_player
Показать описание
Superholly subió un vídeo sobre cómo deberían pronunciarse nombres propios de otros idiomas, un tema del que quiero dar mi opinión 🤔

HABLAMOS EN MIS REDES SOCIALES:
🎶 TikTok: andyygmes

Mis otros canales:

Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

Ya sabes tanto mi opinión como la de Superholly. Y tú, ¿qué opinas sobre este tema? 🤔

AndyGMenBerlín
Автор

¡Me encantó tu análisis, Andy!
Excelentes aportes 🙌🏼❤️🙏🏼

superholly
Автор

Pensé que esto sería una pelea épica entre güeras pero me alegra que estés de acuerdo con lo que ella dice.
Tu opinión aporta mucho a la postura de Holly.

Автор

Tuve una pequeña diferencia con mi profesor de Alemán cuando en una de las primeras clases nos dijo que cuando nos presentábamos en alemán debíamos pronunciar nuestro nombre como se pronunciaría en alemán porque si no sonaba a que no sabíamos bien el idioma, se "arruinaba la conversación" cuando pronunciábamos en español nuestro nombre. Yo tuve que decirle inmediatamente que no me parecía porque los nombres propios tenían su propia pronunciación y porqué se la tengo que quitar para "calzar" en la otra cultura, yo no espero que los alemanes lo digan correctamente pero que yo estoy en todo mi derecho de decir mi nombre como se pronuncia originalmente. Hasta la fecha seguimos en desacuerdo con ese tema jajaja pero mi nombre lo seguiré pronunciando igual sea cuál sea eo idioma en el que esté hablando ❤

marysak
Автор

" No tenemos que atacar sin saber, ni atacar por saber " - Andy 🙂

davidhigueros
Автор

La frase de oro " jamas me reire de alguien que pronuncia mal ". Creo que eso lo sabemos muy bien las personas que vivimos en otro pais y aun aprendemos o hemos aprendido otro idioma y teniamos panico de que los demas se burlen de nuestro acento. Yo tampoco lo hago, es horrible que alguien se ria de uno cuando esta aprendiendo un idioma . Perfecto Andy, tu mensaje vale ORO.

christianhuayna
Автор

Sobre el tema puedo decir dos cosas:

Por aquellos que se esfuerzan en pronunciarlo bien, excelente 👏porque significa que no son conformistas y respetan una cultura con todo y sus matices.

Por aquellos que no, realmente se pierden de una oportunidad para abrirse y conocer un mundo más allá de la calle donde viven. Dense la oportunidad y sino mínimo no critiquen si están vagos en el tema.

Excelente tema, saludos.

GhostKedney
Автор

Andy comenta al comienzo que se contactó con Holly para preguntarle que pensaba hacer un video de reacción a su video. Eso se llama saber respetar y tener clase.

marianagaoka
Автор

Amo a Holly 😍 es una chica muy real y sencilla, mucha gente solo vió un trocito del vídeo y sacó una conclusión errónea. Ella nos da información muy útil para los que estamos aprendiendo otros idiomas y gratis! 🤗

michylove
Автор

Muy bien dicho... la idea es avanzar y apoyar a las personas que realmente quieren crecer y seguir adelante. APLAUSOS!!!!

elizabethsedenobustos
Автор

Yo lo que suelo hacer es de pronunciarlo "mal" (es decir la palabra pero hispanizada) cuando estoy con hispanohablantes. Y lo pronuncio bien cuando estoy con un nativo

xabierpozopozo
Автор

Los japoneses tienen un proverbio que explica un poco este fenómeno que se considera acá: "El clavo que resalta es golpeado". Eso significa que cuando alguien sobresale, se le hunde para que quede al mismo nivel de los demás ... No es correcto, hay que aclarar ...
Cada persona tiene el derecho de crecer o estancarse según su decisión.
Como dijo el mexicano Benito Juárez: "El respeto al derecho ajeno, es la paz".
En lo personal prefiero pronunciar bien los nombres ... aún de idiomas que no conozco ... pregunto cómo se pronuncian y los practico aunque me cueste.

alexvalenciacaligrafchinayjap
Автор

Si queremos pronunciar las palabras en el idioma del que proviene, qué idioma de origen elegimos? Porque Holly dice que la marca Nike no se pronuncia Naik por ejemplo, sino Naiki, pero esa palabra es de origen griego y se pronuncia Nique. Y así muchísimas. Empezamos a decir Los Ányeles por ejemplo o seguimos diciendo Los Ángeles?
Cada idioma adapta palabras extranjeras. Ellos lo hacen, nosotros lo hacemos también. No hay límites ni reglas porque es imposible

marceloillanes
Автор

Hay una cuestión que se llama "actitudes lingüísticas", y bueno, esto responde al hecho, entre otras cosas, a conservar tu identidad lingüística. No es que tengas muchos años estudiando/utilizando un idioma y no pronuncie la o las palabras de acuerdo con los cánones de la lengua. Desde la perspectiva de la academia, o la lengua culta u ortodoxa, sí promulgan un deber ser, pero desde la perspectiva lingüística, es decir, humana, no aplica.
En el lenguaje en uso no aplica el deber ser o el deber hacer, pues ahí se dan los cambios lingüísticos, adopciones, incorporaciones, adaptaciones, entre otros fenómenos.

itzelpolosanchez
Автор

Todo es relativo, yo hablo inglés y alemán, pero un día me encontré a una amiga que iba al "Leguá Merglan" y tardé como diez minutos en darme cuenta de donde iba, si supiese sueco y fuese a H&M me hubiese dado por vencido

ofresina
Автор

Estoy de acuerdo contigo en parte de lo que dices, pero los argumentos de 'querer superarse' y 'ser cada vez más culto'... ¿Qué tienen que ver? Me chirrían un poco.

Amo los idiomas y creo en la importancia de conocer cómo se pronuncian nombres propios de lo que sea en su lengua original para alcanzar una mejor y más amplia comunicación cuando la uso, pero si estoy comunicándome en mi idioma materno con otros nativos que no hablan el resto de lenguas que yo conozco, ¿de qué sirve? ¿Les favoreces la comprensión/comunicación? ¿Te está aportando algún aprendizaje? Me parece más idóneo saber cuándo hacerlo que hacerlo por el hecho de saber.

e.g.
Автор

Lo mas importante es y sera que la otra persona te entienda. Básicamente adaptas tu vocabulario a la situación.

Jacoboo
Автор

5:21 No es correcto eso, a tenor de las normas de la RAE. Por ejemplo, no puede decirse "Viajamos a _London_ " porque lo correcto es "Viajamos a *Londres* ". Y tampoco es normativo "Mis amigos viven en _Österreich_ " sino que "Mis amigos viven en *Austria* ". Y así con un larguísimo listado de países sobre todo europeos.
Lo mismo para otros idiomas. Por ej. en francés para decir "Vivo en Alemania" no es "Je vis en _Deutschland_ " sino "Je vis en *Allemagne* "

sergioluisarenasbenavides
Автор

Cuando empecé a estudiar Alemán conocía a Super Holly y justo empecé a buscar a alguien que explicara tan padre como ella explica el inglés pero Alemán, así fue como vine a dar a tu canal Andy y desde entonces soy fan!! Gracias a las dos por el tiempo que dedican y la entrega que ponen en sus videos! Siempre es increíble seguir aprendiendo idiomas con ustedes!

alexgonzalezreyes
Автор

Disiento.
La pronunciación "incorrecta" de un nombre en otro idioma es su traducción.

Anécdota: La profesora nativa de inglés (inglesa) entró un día en clase divertida y dice ¿Sabéis quien es Gáliva? Nosotros: Noooo. ¿Y los viajes de la Gáliva? ahhh "los viajes de Gulliver" y dijo que cuando le dijeron en españolazo "Gulliver", no sabía de quién hablaban, y nosotros cuando oíamos "Gáliva", tampoco. Ninguno era incorrecto, simplemente el nombre estaba traducido y es el que se debe usar en cada lengua.

Comprendo perfectamente que a las personas bilingües, al pronunciar un nombre propio, les sale automáticamente en el acento y pronunciación del idioma original del nombre propio. No solo cuando un español pronuncia nombres en inglés, sino del revés. Cuando los hispanos hablan inglés, los nombre en español, p.ej Cuba, Costa Rica, cambian el acento, y lo pronuncian de una manera evidentemente hispana, no lo dicen al estilo inglés, que dicen algo así como "Cuubah" o "Coustah rwicah". Pero siendo perfectamente comprensible y disculpable, no creo que sea lo adecuado

Los idiomas son para comunicarte, para hacerte entender, y para eso debe haber un código común. Si todo el mundo lo dice de una manera en español y tú lo dices de otra, estás rompiendo el código común, incluso puede que no te entiendan. De hecho, mucha gente que no esté familiarizada con el inglés no te entenderá. Te aseguro que el nombre "Peter", el 50% de los españoles no lo entenderá si dices /ˈpiːtə/, o la anécdota de "Gulliver". Si un nombre se usa tanto que ha surgido una versión españolizada, "Trump", "Biden" (o una marca, o un topónimo), lo lógico es usar la versión españolizada para que todos te entiendan. La mitad de los españoles si oyen Trump con fuerte acento inglés no lo entenderán salvo que el contexto les ayude mucho.

¿Como se vuelve de uso común una forma? Unas veces parten de la pronunciación y otras de la palabra escrita leyéndola con las reglas del español. Partiendo de la pronunciación original y "españolizándola", es decir, usando fonemas del repertorio español. Algunos fonemas se han importado, como la SH /ʃ/, pero las vocales inglesas prácticamente nunca se importan, y menos el acento.

Hoy en día se tiende a españolizar a partir de la pronunciación original y mantener la forma escrita original. Antes se "españolizaba" la escritura a partir de la pronunciación "españolizada", por eso se escribe "fútbol" y "béisbol". Hoy en día se escribiría "football" y "baseball". Me parece mejor como se hacía antes, estamos perdiendo una la las "ventajas" del español: la correspondencia casi exacta entre la ortografía y la pronunciación. Pero si así se hace hoy en día, así lo haré, me gusta más o me guste menos. No se me ocurre escribir "ful", ni pronunciar /ko:l/ ni escribir "cul" en lugar de pronunciar /'ku:l/ y escribir "cool". Lo que manda es el uso. El uso es el rey.

Una vez determinada palabra se ha vuelto de uso común, se debe pronunciar como la mayoría lo hace, para que todos te entiendan. Se ha convertido en su traducción al español.

jaimetarrasa