Секция «Современная японская литература» // XIII Конференция молодых японоведов

preview_player
Показать описание
Комментаторка: Забере́жная О́льга Алексе́евна (ШВ НИУ ВШЭ)
Модератор: Ива́н Тюле́нев

Монтаж и оформление: глава канала Баринов Алексей Александрович, студент ОП «Востоковедение» ФМЭиМП НИУ ВШЭ.

Список выступающих:
1. Ю́лия Юди́нцева (НИУ ВШЭ) - «О мотивах судьбы и воли в рассказах Акутагавы Рюноскэ»: 00:02:33
2. Арутюнян Карине Нверовна (ИГН РАУ) - «Акутагава Рюноске: слабость духа или злой рок судьбы?»: 00:21:50
3. Маша́ева Али́са Алекса́ндровна (РГГУ) - «Элементы кайдана в творчестве Эдогавы Рампо»: 00:43:49
4. Ильина́ Мила́на Арту́ровна (РГГУ) - «Понятие «хибакуся» в психологическом романе Кобо Абэ «Чужое лицо»»: 01:00:05
5. Яси́нский Андре́й Анато́льевич (НИУ ВШЭ) - «Роман Кага Отохико «Столица в огне»: семья Токита на фоне эпохи»: 01:18:05
6. Дарья Крылова (НИУ ВШЭ) - «Художественные особенности изображения персоносферы в творчестве Акагава Дзиро»: 01:51:56

Больше постов о Японии:
Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

Увы, читаем мы мало. Ничего не знаем. Также очень большое значение имеет перевод. И как правило, переводы на русский оказываются более сильным и талантливым текстом, чем оригинал. Пример - переводы Маруками в исполнении Дмитрия Коваленина. Как явление в литературной жизни России это прекрасно! Каждый интересный текст становится достоянием русскоязычных читателей, но рассматривать его как достижение именно японской литературы получается плохо. :))

torjimon
Автор

Уважение увлечённым и профессиональным знатокам, поддерживающим знамя цеха переводчиков и литературоведов в непростые времена!

torjimon