DAMACANA KELİMESİNİN KOMİK HİKAYESİ? SUNAY AKIN AĞABEYİMİZİN KANALINDAN

preview_player
Показать описание
Keşşaf Hareketi olarak çocuklarımızın ve gençlerimizin kişisel gelişimlerini destekleyecek kanal ve videolara yer vermeye devam ediyoruz. Sunay Akın Ağabeyimizin kanalını şiddetle tavsiye ediyoruz.
Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

Fransızcada isim tamlamaları "à" ile değil "de" ile yapılır diye biliyorum. Jean'ın karısı demek için "dame de jean" şeklinde bir kurulum yapılır.

minnureatayozturk
Автор

VİDEOYU İZLEYECEKLERİN DİKKATİNE: Gerçekten böyle mi diye araştırdım. Kelimenin Fransızca, İngilizce, İspanyolca'daki karşılıklarının etimolojine baktım. Bulduğum bilgilerde Sunay Akın'ın sunumundaki etimolojik bilginin bir söyleceden ibaret olduğu bilgisine ulaştım. Ayrıca sunuma dikkat edilirse Akın "meşhur" cam sanatçısının soyadını vermez. Sanatçı meşhursa soyadının söylenmemesi ciddi bir sorgulamayı hakediyor.Üstelik Fransızca kaynakta kelime Dame-jeanne diye geçiyor. Akın'ın dediği gibi arada iyelik bildiren bir "a" sesi yok.Sunay Akın gerçeği eğip bükebilen organik bir aydındır. Paylaşımlarını dikkatli değerlendirmenizi tavsiye ederim.

yetkinm
Автор

ingilizce ve fransızca, damacananın kökeninde aynı dilden etkilenmiştir.

o dil de arapçadır. arapça "damacana" olarak kullanılan bu sözcük türkçeye doğrudan arapçadan geçmiş olabilir. fakat damacananın anavatanı arabistan da değil, pers ülkesinde yer alan ve cam işleri ile ünlü olan (tahminen ilk damacananın yapıldığı) "damaghan" kentidir. kısacası etimolojik etkilenme bu kez batıdan doğuya değil, doğudan batıya doğru yönelmiştir. sözcüğün batıya gittikçe ses bozulmasına uğramış olması da bunu açıkça göstermektedir zaten.

bulentgultekin