Щедрик (Ukrainian version of Carol of the Bells) - REACTION - ear candy!

preview_player
Показать описание
Щедрик (Ukrainian version of Carol of the Bells) - REACTION - ear candy!

#Щедрик #ukrainiancarolofthebells #carolofthebells #ukraineversion #Щедрикreaction

Original Video - give them love and support!
All Videos have a playlist at the end fyi.

Join Patreon for First come First Serve Requests or a simple coffee a month as a way to support your channel.

Bergabunglah dengan Patreon untuk Permintaan First come First Serve atau kopi sederhana sebulan sebagai cara untuk mendukung saluran Anda.

Únase a Patreon para las solicitudes por orden de llegada o un simple café al mes como una forma de apoyar su canal.

*Copyright Disclaimer Under Section 107 of the Copyright Act 1976, allowance is made for "fair use" for purposes such as criticism, comment, news reporting, teaching, scholarship, and research. Fair use is a use permitted by copyright statute that might otherwise be infringing. Non-profit, educational or personal use tips the balance in favor of fair use. No copyright infringement intended. ALL RIGHTS BELONG TO THEIR RESPECTIVE OWNERS*
Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

"Shchedryk" (Ukrainian: Shchedryk) is a Christmas Ukrainian folk song, which gained worldwide popularity in the musical arrangement of Mykola Leontovych.

Elena-zchc
Автор

Actually, the original Carol is Ukrainian and Carol if the Bells is a version of this chant

pyrynkat
Автор

Not version. "Schedryk" (Carol of the Bells) is the original Christmas Ukrainian song.

VikTwvet
Автор

Sorry, but 😎 Shchedryk" (Ukrainian: Щедрик, from Щедрий вечiр, "Bountiful Evening") is a Ukrainian shchedrivka, or New Year's song, known in English as "The Little Swallow". It was arranged by composer and teacher Mykola Leontovych in 1916 and tells a story of a swallow flying into a household to sing of the wealth that will come with the following spring.[1] "Shchedryk" was originally sung on the night of January 13, New Year's Eve in the Julian Calendar (December 31 Old Style), which is Shchedry Vechir. Early performances of the piece were made by students at Kyiv University.

"Shchedryk" was later adapted as an English Christmas carol, "Carol of the Bells", by Peter J. Wilhousky following a performance of the original song by Alexander Koshetz's Ukrainian National Chorus at Carnegie Hall on October 5, 1922.[2] Wilhousky copyrighted and published his new lyrics (which were not based on the Ukrainian lyrics) in 1936, and the song became popular in the United States and Canada, where it became strongly associated with Christmas.[3]

Conceptually, the Ukrainian lyrics of this song meet the definition of a shchedrivka, while the English content of "The Little Swallow" identifies it as a koliadka.

Shchedryk ("Bountiful Evening") is a Ukrainian shchedrivka, or New Year's song, known in English as "The Little Swallow". It tells the story of a swallow flying into a household to proclaim the plentiful and bountiful year that the family will have.[4] The title is derived from the Ukrainian word for "bountiful". The song is based on a traditional folk chant whose language was thought to have magical properties. The original traditional Ukrainian text used a device known as hemiola in the rhythm (alternating the accents within each measure from 3/4 to 6/8 and back again). The chant based on an ostinato four-note pattern within the range of a minor third is thought to be of prehistoric origins and was associated with the coming New Year which in Ukraine before the introduction of Christianity was originally celebrated in April. Conceptually, the Ukrainian lyrics of this song meet the definition of a shchedrivka, while the English content of "The Little Swallow" identifies it as a kolyadka.

With the introduction of Christianity to Ukraine in 988, the celebration of the New Year was moved from April to January and "Shchedryk" became associated with the Feast of Epiphany also known in Ukrainian as Shchedry vechir, January 18 in the Julian calendar. It was originally sung on the night of January 13, New Year's Eve in the Julian Calendar (December 31 Old Style), which is Shchedry Vechir. In modern Ukraine, the song is again sung on the eve of the Julian New Year (January 13).

liluentt
Автор

Thank you for the support! ❤
Not version - is the original 🇺🇦

Julia-sjgl
Автор

The world-famous piece for the choir "Schedryk" belongs to those on which Mykola Leontovych worked almost all his life. Its first edition was written before 1901-1902, the second edition in 1906-1908, the third in 1914, the fourth in 1916, and finally the fifth in 1919.

АльонаЄмельянчик
Автор

Это не Украинская версия, это и есть оригинал а вот у вас и по всему миру это ВЕРСИИ.

Glory_to_Ukraine__
Автор

Ukrainian "Schedryk its original, version is Carol of the Bells

fogos
Автор

This is not a Ukrainian version, this is a Ukrainian song!!!)) Ukrainian composer Leontovych Which was so loved in the USA after it was brought and sung by Ukrainians.

ІгорГорбатенко-хр
Автор

This is not a version... this is the original

verarom
Автор

Mykola Leontovych (he is a Ukrainian) brought "Shchedryk" to the USA where it was translated into English

datalos
Автор

It's Ukrainian folk song. Ukrainian composer Mykola Leontovych wrote a music for it. He was killed by Russians 23rd of January 1921 because he introduced Ukrainian culture to the world during russian invasion in 1917-1921. This song supposed to be a message to the world to proof Ukrainian political and cultural independence.
I would be happy if people around the world read history of this song and how it got into USA.
Thanks for your support:)

mirandarox
Автор

Ukrainian version of Carol of the Bells?🤣 Carol of the Bells is american version of ukrainian "Schedryk" by Mykola Leontovych

northsailor
Автор

omg no! it's not "Ukraine's version"! Ukraine WAS the one who came up with the song in the first place and then brought it over to america!

K
Автор

"Carol of the Bells" is a Christmas staple in the U.S., but it was written by a Ukrainian composer and first came to the U.S. 100 years ago — when Ukrainians were fighting for freedom

palyanytsia
Автор

Yours is a version, ours is the original. Its composer, Mykola Leontovych, was assassinated by russians more than 100 years ago, just to let you know

ivan_gdan
Автор

Carol of the bells is originally Ukrainian. Yep.
And now we fight for the right to exist.

o.k.
Автор

Its not "Ukrainian version", its original!

antonpromov
Автор

Great, actually it's a Carof of the Bells is a version of SHCEDRYK)

sandmantv
Автор

Ukraine version, it's actually originally Ukrainian song by Leontovich, brought to States by Kiyv Choir back in 1919-1923( somthing like that). Later Valihnivsky, American citizen with Ukrainian origin translated, or rewrote it into English. Pity that not many people know this.

Olga_Tkachyk_Art