Language Overview: Hebrew ***REMAKE***

preview_player
Показать описание
Translations:
0:02: Looking at the mistakes in the Hebrew language overview like
2:12: “Does anyone here speak Yiddish?” “Or Arabic?” “No, but we all speak Hebrew!” “So that’s our answer!”
2:35: “I couldn’t speak fluently until I was four, thanks Dad”
3:53: Don’t worry guys- Hebrew’s got y’all
4:50: One letter represents [j] and [i]- I can see that
4:53: How can a letter representing [v] also represent [ɔ] and [u]?!
5:13: I get it now- A sound change happened to Hebrew
5:34: (On the phone) Hebrew- (On the charger) Hebrew script
5:39: “Hey, that’s my job!”
5:46: “We’re the exception!”
6:51: One does not simply begin a Hebrew word with a vowel
9:17: You had my curiosity, but now you have my attention
14:10: Let’s go
14:15: Why is it, when something happens, it’s always you three? (First shoresh, second shoresh, third shoresh)
16:20: But wait- there’s more
21:42: (One verb for say) (The other verb for say)
22:12: Reviewing all the derivations separately? Ain’t nobody got time for that!
Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

your accent is pretty good! but I do have 2 notes:

1. your /a/ is wayyyy to front, to the point it sometimes merges with /e/. it should be a completly central [ä], and if you have trouble with that its better to mave it be more back [ɑ] than front.

2. Your ח is very harsh, to the point it distracts from the flow of speech.

other that that though, your accent is very good!

yair
Автор

That was a great overview of modern Hebrew, but I feel it's important to note that different songs of letters and vowels were preserved by different communities in the diaspora; the Sefardim preserving the difference between ח and כ, ע and א; Ashkenazim, Persians etc and the vowel קמץ. Of course, the Yemenites are said to have preserved all the sounds except for ר; they have a different sound for the דגוש and רפוי (hard and soft) versions of each consonant.

Modern Hebrew was simplified to (the simplest common denominator) something with the vowel of Sefardic tradition and the consonants of Ashkanenazim. Being Europeans and native Yiddish speakers, the ר takes on its guttural form.

moshdeenotabot
Автор

why are people so negative in the comments this was a lovely review

smorcrux
Автор

Very good overview. But your pronunciation of Khet is WAYYYY too strong.. and you don't pronounce the glottal stop of Alef when needed, or at least make it a long vowel. In Hebrew tge viwels are clear, unlike English.. you have to pronounce them carefully. All those problems can be seen in your waiter example.

Abilliph
Автор

The Hebrew translations aren’t that bad, there are some minor mistakes but it’s definitely not “terrible” like i saw people say

gone
Автор

Seems like a beautiful language, I'd love to learn it at some point

georgios_
Автор

1:50 you made a mistake here.
hebrew was still with native tounge speakers after the Bar Kochva revolt in the judean hills alongside aramic, but it was completly taken over by aramic after the 3rd century crisis

jonyprepperisrael
Автор

Small correction: ליכול (can) is not a real word, the verb יכל doesn't have an infinitive, which is why dictionaries don't use the infinitive with verbs

manlymannysmanymediocremem
Автор

I appreciate the effort, although there are still a lot of mistakes in the video. For example, one that stood out to me is you saying 'milei' (מילי). That's not a word. This is yet another exception and we use 'milot' (מילות) instead. You also never mention nikud, which are the signs we use to mark pronounciations of words, despite it being one of the main building blocks of the Hebrew language. We don't use them a lot casually, because it's a chore to write and mostly easily understood from context, but at times when it is needed you'll see nikud on certain letters, like shin (ש), which turns into שׁ or שֹׁ.
This was still an overall good video, even if it was hard to understand at times because your Hebrew isn't natural. You should give yourself a tap on the back for studying this much on such a difficult language. עברית שפה קשה
(one bonus fact: the reason some letters are changed at the end of words is because that was their original spelling. Since the transition from stone tablets to paper required people to write faster, these letters became curved at most parts of the word, but remained unchanged at the end, and it stayed that way to this day)

YehudiNimol
Автор

great video! I would have loved to hear you covering the merger of ח/כ ק/כ ט/ת ע/א, and ה which is slowly joining א/ע and becoming less and less pronounced, and maybe even the fact that these days the letter "י" is a lot of times not pronounced like in "אין" and "איך"...
also דלת is feminine actually... and ignore the clowns talking about "מילות", yes it's used in specific cases "מילות קישור" for example, but usually it's "מילים".

tuxer
Автор

5:48 just a little note, When the שׂ and ס became the same sound, people gradually started shifting from writing words with שׂ to writing with ס in words like עסק, פסע, תפס, but then, when Hebrew stopped having native speakers, this process stopped
10:00 sorry but מילים is actually conjugated as מילות, not מילי. somehow...
11:52 numbers are actually feminine when counted (or just said), we use the masculine with the accusitive case in 2 digit number (עשרים ושניים אנשים but שני אנשים)
12:32 this is a very new thing, and is sometimes also used for other things like percenteges.

Mistakes in the translation:
0:17 צד בצד is not a thing in Hebrew, as far as I'm conserned, ביחד or במקביל would do it!
0:32 כמו רוב הענף החתון חוץ מארמית ואוגרית
0:43 grammar mistake: tenses in Hebrew are generally simpler than english ones, this happened in the past so you should say והוא ייחד את השפה שעכשיו קוראים לה עברית מקראית משפות שמיות אחרות
0:53 ממלה מאוחדת *ב*ישראל
1:00 same mistake as 0:43, cosecative events are written all in past tense.
1:33 עד is preferred as opposed to לפני
1:33 puppet states are called מדינות בובה Here. not something you should have known, but now you know :)
1:42 רומא
1:50 the word "ban" doesn't have a Hebrew equivilant you can use here. I think you should have used "הרומים\הרומאים אסרו מהיהודים להיכנס לירושלים"
2:07 במאה ה19
2:17 we say פחות או יותר
2:19 wrong stem spotted! it should be אורגנה, as he ארגן it
2:49 שפה שנייה
3:33 מה שאומר ש(עוד אי אפשר ...)
3:50 שבסרטון הראשון שלי
3:59 אבל קודם
4:27 כלומר אתם לא צריכים ...
4:27 I would say כדי לקרוא
4:35 the subtitles feature וי to say "and yod". in order to be more clear I usually write "ויו"ד" to make sure you don't read this as "vi"
4:36 יותר מלא is not a thing in Hebrew... the Hebrew equivilant I would use is היום לרוב ו מייצגת ...
4:58 התפתחות, not פיתוח (because a language evolves on its own)
5:11 It should be מקבילה and not שווה
5:20 I think most of your audience does not know what ספירנטיזציה means (at least I don't), and new terms are easier to understand when it is not a transliteration. this is the reason I think, when translating a professional term, that you should use the hebrew academy's site: מונחי האקדמיה. these terms use existing roots to make new words, which, to an unfammiliar ear, can make the understanding more fluent.
5:32 אז
5:44 והמשתמשים בחוכך הלא נכון לא יובנו
6:06 משפיעות על
6:49 you should pluralize the בניין, saying בנייני (and בנייני instead of בניינים because of a accusative(?) case
7:11 בעוד
7:21 בעוד
BTW your ח is to hard to my taste, I pronounce it as a much softer version, closer to xָ (chi with a kamatz, or how you linguists say it)
8:05 in this context we say זכרים and not עקבות (I think)
11:09 משומשת
12:32 מטבעות
17:38 most say לְהִשָּׁבַע
(towards the end I only looked at the slides in hebrew and not at the subtitles)

TheMichaelmorad
Автор

8:25 i think the idea of when the speakers made the dual the plural of tooth was prolly that the word for tooth ment the Entire row, and you got 2 Rows, Then it just came to be an Indivitual Tooth or smth

T.h.e.T.i.n.o
Автор

Can you make a video speaking all the languages you know? Or assuming you're a master at IPA, can you read foreign languages and then ask the audience to judge how genuine it sounds?

MultiSciGeek
Автор

Although it isn’t used in Modern Hebrew after kindergarten, you forgot about the vowels (Nekudot as many call them). Jewish and Israeli kids learn the Nekudot first when they are younger, until they are comfortable enough that they don’t need to use them in reading or writing a word. Whoever is reading this comment, you can search them up, and you would see what I mean.

Also you forgot about the script/written version of Modern Hebrew. (Unless I missed it in the video)

smileyboi
Автор

Just a pedantic correction. There are officially six letters that have spirantization. The three that you didn't mention are ת which officially can be either t or th (as in with). ד can be either d or th (as in the). ג can be either g or a sound that doesn't exist in English, but is a softer glottal fricative (I'm not a linguist). For an approximation of what it should sound like in the unstressed form, listen to the first consonant in how they say Gaza in Arabic. But, these three sounds have been effectively lost from modern Hebrew, where there are virtually no Israelis who would distinguish between these sounds and you'll only ever hear the first sound for each letter in both stressed and unstressed positions. The only time I've ever heard the latter sounds spoken was in certain synagogues in reading religious texts.

RamGershon
Автор

I have a theory about the word "shinaim": I suspect that the word "shen" used to refer to a whole row of teeth, rather than just one tooth. That would explain why its plural is actually a dual, because humans have two rows of teeth. It would also fit with the shape of the letter Shin, which looks more like multiple teeth than a single tooth, even in its old Phoenician form.

Sploberrie
Автор

סקירה מעולה! ועכשיו לצפות בסרטון החדש על איטלקית :)
sto cercando di imparare l'italiano

Doccolad
Автор

Do you speak Hebrew natively? Because your spoken Hebrew sounds very much like a native!

novaace
Автор

5:39 if the sheen has the dot on the right side you know it is sh. But if it’s on the left side it’s S. שׁ= Sh שׂ=S

SHLOMO
Автор

The word for one in Hebrew is an adjective, that's why it's an exception to the other numbers. There also exist plural varients of one: אחדים (Axadim), אחדות (Axadot) meaning "several" or "a few".

PizzasBear