Japanese proverb: Constant raindrops eventually pierce rocks #japanese #proverbs #wordsofwisdom

preview_player
Показать описание
Japanese proverb: 雨垂れ石を穿つ
How it’s read: Amadare ishiwo ugatsu
Meaning: Constant raindrops eventually pierce rocks

It’s a proverb similar to: Slowly but steadily wins the race. What is your story ☺️?

Hi, I’m Kyota, the author of Amazon Best Sellers [Folk Tales of Japan] and [Underdogs of Japanese History].

Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

Weirdly enough, we have the exact same idiom in German. "Steter Tropfen höhlt den Stein." -> Constant droplets hollow out the rock.

It's always interesting when two very far removed languages come up with similar phrases in a sort of parallel evolution!

BeatPeet
Автор

Good message, delivered in a comical way 🤣

SergioAnubarak
Автор

It’s really interesting how different cultures make entirely different proverbs with the exact same meanings.

IsaiahAlander
Автор

In portuguese we say something similar but it's and rhymes "água mole e pedra dura: tanto bate até que fura" or "soft water and hard rock: so much it hits till it pierces"

sarahisatitagain
Автор

Thanks for sharing with us about your left butt cheek 💀🤣

misshaileyboo
Автор

i die laughing in each of these videos😂😂😂😂

ethan
Автор

The Chinese equivalent is the idiom 水滴石穿, "water droplets pierce through stone." It means as long as you persevere, your dreams will come true. 持之以恆 事必有成 man the harder language always sounds cooler

shindarene
Автор

Das selbe Sprichwort gibt es auch auf Deutsch:
„Steter Tropfen höhlt den Stein“.
Ich hoffe, diese Weisheit trifft auch auf meine Bemühungen im Japanischlernen zu. 😀

julchen
Автор

Everything can be destroyed if you got enough time and motivation. And sometimes that motivation is an itch

BackelChurros-crmb
Автор

Interesting, we have a very similar proverb in Poland, about a drop that drills the rock…

Isobe-mp
Автор

Itch seven times...scratch eight times. /bow

rolandgdean
Автор

I think there's a similar proverb in Russian. "Вода камень точит" - Water sharpens the stone. It basically has the same meaning.

KitnaMW
Автор

So what you're saying is if I scratch my butt cheek I can accomplish great things😂

lateblossom
Автор

I'm a probation officer. I'm going to make a framed version of this for my office.

AlexanderSpear
Автор

There's some related Proverbs in English
"Baby steps" is the first one I think of, it's the idea of taking/thinking of a task as a lot of small & easy steps
"Winds of Time" as a poetic reflection on how even wind can change things
And "death by a thousand cuts" which is this idea but kinda in reverse, you can be worn down by many little stressful things in your life

whosiewhatsie
Автор

erosion is inspiring if you think about it

tEo
Автор

37:20 - here's the moment when the host cut Richard's sentence because THERE IS a death penalty for apostasy! Verses 3:90 and 3:91 in their book clearly states about this.

-Mitra-