Самые бесячие ошибки в английском

preview_player
Показать описание


🚀 Интенсивы от LinguaTrip:

📘 Книги и пособия от LinguaTrip:

Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

Веня Пак, самый лучший “препод” английского, если бы я имела возможность тридцать два года назад, когда только прилетела в Америку, видеть и учиться у такого Вени, мой английский бы не занял такого понимания, очень длительного времени !,
Веня!!! Ты единственный кто НЕбесячий с объяснением английского

nataliasamorodnova
Автор

Красавчик, You just refreshed the grammar to me gracefully !!!!

lannalikhova
Автор

По поводу «have you seen my phone”. Почему в попытках объяснить это время, никто не объясняет буквально переводя? «имеешь ты увиденным(ый) мой телефон?» Это, по-моему, гораздо понятней чем объяснить на пальцах, в чем прикол этого времени, которое прошедшим можно назвать отчасти, точнее оно совсем не прошедшее

Edvardovic
Автор

Чтобы не делать такие ошибки нужен exposure. Это как бы автоматически у тебя уже будет работать когда ты тыщу раз слышал эти предложения от нэйтивов. Пытаться выучить это осмысленно - ну такое. Филологам это надо, но не обычным людям. Так что exposure, exposure, exposure. Отменить дубляж-бубляж и сделать как в тех же Нидерландах, чтобы все фильмы, игры, контент и т.д. был на англ с русскими сабами. И чтобы с детства все слышали ангийский каждый день. Тогда проблем не будет.

vladimiradoshev
Автор

Глаголы состояния не используются в progressive.
McDonalds: I'm lovin it

igorshashkin
Автор

Русскоязычные например часто забывают ставить частицу to. I want go, а надо: I want to go. S на конце глаголов в 3-м лице постоянно многие забывают, это да. Времена конечно путаем) Много ошибок на самом деле. С предлогами ещё проблемы

natik
Автор

Like SCENE and SEEN. I bet there are other words that are pronounced this way ;)

failstudio
Автор

Try my best to guess and spell:

1) s, e, e, n
2) s, c, e, n, e

gokurace_
Автор

Me vs. I - да, сверхоррекция страшно режет слух. Но вот что мне подумалось на эту тему: это не может быть свидетельством того, что английский окончательно теряет даже те мизерные остатки падежной системы, которые в нем сохранились? То-есть, люди слышат, что you and I звучит "правильнее", чем "you and me", но только потому, что их так научили - ведь распространенной ошибкой долгое время было именно использование me в качестве подлежащего. При этом понимание (чувствование) грамматической функции этого самого me потерялось полностью. Отсюда недоумение: "Если you and me правильно здесь, то почему это вдруг неправильно там? В чем разница-то?"

maximkoriabine
Автор

What about: We'll go home now if it will make you make you feel better. ? or: I'll give you $100 if it'll help you to get home.

ЮрийАнтонов-еы
Автор

Приказной предложение как это в английском языке 😅

Disa
Автор

Насчет “me and I” Веня тут не прав. Совсем недавно было правильно как раз “friend and I”.
А “friend and me” это уже новояз, даже книга такая есть “Woe is I”

nikus
Автор

Хотел узнать когда можем сказать are you или do you.

farukhokhunov
Автор

Моя ошибка в разговоре я иногда говорю с учителем He write a message но знаю правило s/es

Taikhon-ns
Автор

seen и анаграмма этого же слова, простите правильные уже написали)

sTaRsCrEaMerScArY
Автор

Самая бесячая ошибка, это когда русское слово с английской интонацией пытаются сказать.

alext