Все публикации

Конференция 2024. День 5. Феерическая расстановка точек над техническим переводом

Конференция 2024. День 5. Нефтегазовая специализация — с какой стороны кусать слона

Конференция 2024. День 5. Как переводчику стать писателем. Дорожная карта

Конференция 2024. День 5. Берешь — и делаешь: как стандарты помогают переводчику в работе

Кондференция 2024. День 5. Где деньги, Зин? Или как знание основ экономики поможет вам найти работу

Конференция 2024. День 5. Как легально зарабатывать на переводе: все и даже больше о самозанятости

Конференция 2024. День 4. Ну как там с деньгами? Как зарабатывать аудиовизуальному переводчику

Конференция 2024. День 4. АВП — это территория для избранных? Что вам мешает получить первый заказ

Конференция 2024. День 2. Живой человек в живой профессии

Конференция 2024. День 4. Маршрут перестроен: как остаться в профессии, но сменить вектор развития

Конференция 2024. День 3. Состояние души

Конференция 2024. День 3. Как выбирать студенческие активности

Конфренция 2024. День 3. Talk о работе судебного и тюремного переводчика

Конференция 2024. День 3. Национальный корпус русского языка как инструмент переводчика

Конференция 2024. День 3. Как переводчику сделать сайт своими руками

Конференция 2024. День 3. Не только «кошки»: технологии в работе переводчика

Конференция 2024. День 3. Переводчик, который смог. Личная боль и советы для начинающих

Конференция 2024. День 2. Перевод стихов как рабочий инструмент

Конференция 2024. День 2. Человек из подтрибунки. Как работает спортивный переводчик

Конференция 2024. День 2. Юридические аспекты профессии переводчика

Конференция 2024. День 2. Профессиональный имидж и поведение устного переводчика (case study)

Конференция 2024. День 2. Синхронный переводчик. Путь героя

Конференция 2024. День 1. Круглый стол переводчиков-писателей

Конференция 2024. День 1. Открытие