Русский дубляж Сезона Охоты опередил своё время

preview_player
Показать описание
Доп. материалы по Сезону охоты:

Написать мне лично в тг: @himatotsu2

Я долгое время не хотел садиться за разбор дубляжей Сезона Охоты. Почему-то мне казалось, что этот мультфильм и его адаптации крайне скучные, но как же я ошибался. Русский и украинский дубляжи Сезона Охоты - это нечто невероятное. За время просмотра этого мультфильма я удивлялся ни один десяток раз. То что напридумывали русские и украинские локализаторы - это крайне мемно. Ну и что уж таить, оригинальная версия тоже была крайне эксцентричной. Сегодня будет супер интересно. В этот раз я решил ограничиться только русским и украинским дабами, но материала все равно получилось предостаточно.
Комментарии
Автор

Кричал ГОООЛ до того, как стало мейн стримом.

mralexsend
Автор

-ГООООООООООЛ
-Ты лебил? Мы в гольф играем!

Custodes
Автор

Если бы в ру и укр адаптации бобры говорили на польский манер - вот это было бы опережением времени и самое мемное.

rimxentau
Автор

ХАХА! НЕ БУХТИ, НЕ БУХТИ НА БУГРА! ГОООООООООЛ! ПЕРВЫЙ!

АндрійВозний-ья
Автор

Я думаю, что фраза "девушки потом" отсылает к песне из старого советского фильма "первым делом, первым делом самолёты, ну а девушки, а девушки потом"

АннаГрошева-рд
Автор

8:13. Объясню. Купился говорят про того кого обманули. Купил в таком контексте - тот кто обманывал. Обманутый на его обман купился же, значит обманщик его своим обманом купил.

TO-
Автор

"Сезон охоты" это ностальгия для меня, и многих кто смотрел его в детстве

big-miracles
Автор

Теперь мне понятна та шутка из Чипа и Дейла.
Дейл пытается встретится с агентом на поле для гольфа, но не может понять у какой лунки его ждать: у треьей или четвёртой. И тут кто-то кричит:
— ЧЕТВЁРТАЯ!!

Я думал так предупреждают куда собираются бить, а оказалось что он кричал

— FORE!

что созвучно с four (четыре).

Получается что я правильно тогда понял смысл, хоть он и был донесён в искажённой форме)

Soucifire
Автор

3:18 Я подозреваю, что это "лох" было добавлено, чтобы фраза попадала в липсинг. Четко видно, что фраза "перед моей машиной выскочил" во первых заканчивается как раз перед взмахом руками и перед тем, как персонаж завершает свою речь словом truck, а во-вторых русское "выскочил" ставит ударение на первый слог и не имеет в себе звука, похожего на U которое персонаж проговаривает в конце с ударением. Так что "лох" это просто компромисс для того, чтобы подогнать фразу под движение губ.

tor
Автор

вообще "бугор" это еще что то вроде главаря или руководителя
И в мульте речь шла о том что медведь царь леса

вот и получилось "НЕ БУХТИ! НЕ БУХТИ НА БУГРА!!"

КириллМихайлович-цз
Автор

1:39 всё же получилась неплохая адаптация, отсылающая к песне первым делом самолёты. Пусть и пропал намёк на мат, но это всё ещё скорее шутка для взрослых, которые выкупят отсылку

DOBRYY_HOMYAK
Автор

1:40 как по мне - так даже лучше, ибо это отсылка к песне: "Первым делом, первым делом - самолёты, ну а девушки, а девушки потом". Просто мужская песня и никаких отсылок к женщинам с низкой социальной ответственностью.

РытабК
Автор

-сколько ГООООООООЛ вы хотите?
-ГООООООООООООООЛ

kinderpingvi
Автор

Слово на "Б". Всегда считала, что он имеет в виду слово "Братик", на котором дикобраз был зациклен весь мультфильм.

whiterabbit
Автор

Как же в детстве смеялся с "Шо за Шо"

grafoniy
Автор

8:10 слово он договорил, но местоимение опущено, полностью было бы "купил меня", так тоже говорят. Значит то же самое, что и "я купился" (то есть, я поверил)

RightAmount
Автор

старые дубляжи тем и круты, что там не стесняются добавлять свои приколы. Мне кажется очень показательные дубляжи у Теркеля в беде. Может, слишком локальная и чёрная штука, но интересно было бы глянуть разбор

g_rman
Автор

8:09 я будучи звездюком сразу понял, что раз Элиот купился, значит Буг купил. И непоняток не было на этот счет 🤔

hesoyam
Автор

8:07 - "Купился? " спрашивает тот, кто что-то сделал. Тут бук хотел сбросить Эллиота в пропасть и логично, что именно бук должен был спросить "Купился?". Эллиот же отвечает " Купил" в значении поверил

trajereted
Автор

Забавно, но для меня, как для татарина имя "Бук" довольно забавное. Бук в переводе с татарского - кал

llMrganll
welcome to shbcf.ru