filmov
tv
Bismarcks Stimme - Bismarck's Voice
Показать описание
English version below
Die Otto-von-Bismarck-Stiftung präsentiert die einzige überlieferte Tonaufnahme von Otto von Bismarck aus dem Jahre 1889.
Aufgenommen wurde seine Stimme am 7. Oktober 1889 in Friedrichsruh mit einem Phonographen. Diese Apparatur zur Aufnahme und zum Abspielen von Tönen wurde 1877 von Thomas Alva Edison erfunden und dann weiterentwickelt. So war die Walze zur Zeit der Aufnahme von Bismarcks Stimme nicht mehr aus Zinnfolie, sondern aus einem wachsähnlichen Material. Aus diesem Material erklären sich auch die starken Nebengeräusche, die als Bestandteil dieses einmaligen Tondokuments zu verstehen sind.
Adelbert Theodor Wangemann, ein Mitarbeiter Edisons, war beauftragt, in Europa die Stimmen berühmter Menschen aufzunehmen, er reiste daher auch nach Friedrichsruh. Wangemanns Wunsch, „etwas zur Erinnerung fürs deutsche Volk“ zu sprechen, kam Bismarck nicht nach. Stattdessen rezitierte er nach einer kurzen Ansage Wangermanns vier Lieder: die erste Strophe des amerikanischen Volksliedes „In good old colony times“, einige Verse von Ludwig Uhlands Heldenballade „Schwäbische Kunde“, das Studentenlied „Gaudeamus igitur“ und die ersten Zeilen der französischen Nationalhymne. Zum Abschluss der gut einminütigen Aufnahme wandte sich Bismarck an seinen Sohn Herbert und gab ihm den Rat, in allem, was er tue, Maß zu halten.
Transkription der Tonaufnahme Otto von Bismarcks
[Theo Wangemann]
Friedrichsruh, am 7. Oktober 1889
[Otto von Bismarck]
In good old colony times,
When we lived under the King,
Three roguish chaps fell into mishaps
Because they could not sing.
[Als] Kaiser Rotbart lobesam
Zum heil’gen Land gezogen kam,
Da mußt er mit dem frommen Heer
Durch ein Gebirge wüst und leer.
Gaudeamus igitur,
Juvenes dum sumus.
Post jucundam juventutem,
Post molestam senectutem
Nos habebit humus!
Allons enfants de la Patrie
Le jour de gloire est arrivé!
Contre nous de la tyrannie
L’étendard sanglant est levé.
Treibe alles in Maßen und Sittlichkeit,
namentlich das Arbeiten, dann aber auch das Essen,
und im Übrigen gerade auch das Trinken.
Rat eines Vaters an seinen Sohn.
Identifikation von Bismarcks Stimme und Transkription seines gesprochenen Textes von Stephan Puille.
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
The Otto von Bismarck Foundation presents the only sound recording of Otto von Bismarck's voice passed down, recorded in 1889.
His voice was recorded with a phonograph. This apparatus for recording and playing back sounds was invented by Thomas Alva Edison in 1877 and then further developed. Thus, at the time of the recording of Bismarck's voice, the cylinder was no longer made of tin foil, but of a wax-like material. This material also explains the strong background noises that are part of this unique sound document.
Adelbert Theodor Wangemann, an assistant of Edison, was commissioned to record the voices of famous people in Europe, so he also travelled to Friedrichsruh. Bismarck did not comply with Wangemann's wish to speak "something in memory of the German people". Instead, after a short announcement by Wangermann, he recited four songs: the first verse of the American folk song "In good old colony times", some verses of Ludwig Uhland's heroic ballad "Schwäbische Kunde", the student song "Gaudeamus igitur" and the first lines of the French national anthem. At the end of the recording, which lasted a good one minute, Bismarck turned to his son Herbert and advised him to be moderate in everything he did.
Transcription of Otto von Bismarck's audio recording:
[Theo Wangemann]
Friedrichsruh, am 7. Oktober 1889
[Otto von Bismarck]
In good old colony times,
When we lived under the King,
Three roguish chaps fell into mishaps
Because they could not sing.
[Als] Kaiser Rotbart lobesam
Zum heil’gen Land gezogen kam,
Da mußt er mit dem frommen Heer
Durch ein Gebirge wüst und leer.
Gaudeamus igitur,
Juvenes dum sumus.
Post jucundam juventutem,
Post molestam senectutem
Nos habebit humus!
Allons enfants de la Patrie
Le jour de gloire est arrivé!
Contre nous de la tyrannie
L’étendard sanglant est levé.
Treibe alles in Maßen und Sittlichkeit,
namentlich das Arbeiten, dann aber auch das Essen,
und im Übrigen gerade auch das Trinken.
Rat eines Vaters an seinen Sohn.
Identification of Bismarck's voice and transcription of his spoken words by Stefan Puille.
Video von / Video by
Christian Wachter (Otto-von-Bismarck-Stiftung, Friedrichsruh)
Die Otto-von-Bismarck-Stiftung präsentiert die einzige überlieferte Tonaufnahme von Otto von Bismarck aus dem Jahre 1889.
Aufgenommen wurde seine Stimme am 7. Oktober 1889 in Friedrichsruh mit einem Phonographen. Diese Apparatur zur Aufnahme und zum Abspielen von Tönen wurde 1877 von Thomas Alva Edison erfunden und dann weiterentwickelt. So war die Walze zur Zeit der Aufnahme von Bismarcks Stimme nicht mehr aus Zinnfolie, sondern aus einem wachsähnlichen Material. Aus diesem Material erklären sich auch die starken Nebengeräusche, die als Bestandteil dieses einmaligen Tondokuments zu verstehen sind.
Adelbert Theodor Wangemann, ein Mitarbeiter Edisons, war beauftragt, in Europa die Stimmen berühmter Menschen aufzunehmen, er reiste daher auch nach Friedrichsruh. Wangemanns Wunsch, „etwas zur Erinnerung fürs deutsche Volk“ zu sprechen, kam Bismarck nicht nach. Stattdessen rezitierte er nach einer kurzen Ansage Wangermanns vier Lieder: die erste Strophe des amerikanischen Volksliedes „In good old colony times“, einige Verse von Ludwig Uhlands Heldenballade „Schwäbische Kunde“, das Studentenlied „Gaudeamus igitur“ und die ersten Zeilen der französischen Nationalhymne. Zum Abschluss der gut einminütigen Aufnahme wandte sich Bismarck an seinen Sohn Herbert und gab ihm den Rat, in allem, was er tue, Maß zu halten.
Transkription der Tonaufnahme Otto von Bismarcks
[Theo Wangemann]
Friedrichsruh, am 7. Oktober 1889
[Otto von Bismarck]
In good old colony times,
When we lived under the King,
Three roguish chaps fell into mishaps
Because they could not sing.
[Als] Kaiser Rotbart lobesam
Zum heil’gen Land gezogen kam,
Da mußt er mit dem frommen Heer
Durch ein Gebirge wüst und leer.
Gaudeamus igitur,
Juvenes dum sumus.
Post jucundam juventutem,
Post molestam senectutem
Nos habebit humus!
Allons enfants de la Patrie
Le jour de gloire est arrivé!
Contre nous de la tyrannie
L’étendard sanglant est levé.
Treibe alles in Maßen und Sittlichkeit,
namentlich das Arbeiten, dann aber auch das Essen,
und im Übrigen gerade auch das Trinken.
Rat eines Vaters an seinen Sohn.
Identifikation von Bismarcks Stimme und Transkription seines gesprochenen Textes von Stephan Puille.
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
The Otto von Bismarck Foundation presents the only sound recording of Otto von Bismarck's voice passed down, recorded in 1889.
His voice was recorded with a phonograph. This apparatus for recording and playing back sounds was invented by Thomas Alva Edison in 1877 and then further developed. Thus, at the time of the recording of Bismarck's voice, the cylinder was no longer made of tin foil, but of a wax-like material. This material also explains the strong background noises that are part of this unique sound document.
Adelbert Theodor Wangemann, an assistant of Edison, was commissioned to record the voices of famous people in Europe, so he also travelled to Friedrichsruh. Bismarck did not comply with Wangemann's wish to speak "something in memory of the German people". Instead, after a short announcement by Wangermann, he recited four songs: the first verse of the American folk song "In good old colony times", some verses of Ludwig Uhland's heroic ballad "Schwäbische Kunde", the student song "Gaudeamus igitur" and the first lines of the French national anthem. At the end of the recording, which lasted a good one minute, Bismarck turned to his son Herbert and advised him to be moderate in everything he did.
Transcription of Otto von Bismarck's audio recording:
[Theo Wangemann]
Friedrichsruh, am 7. Oktober 1889
[Otto von Bismarck]
In good old colony times,
When we lived under the King,
Three roguish chaps fell into mishaps
Because they could not sing.
[Als] Kaiser Rotbart lobesam
Zum heil’gen Land gezogen kam,
Da mußt er mit dem frommen Heer
Durch ein Gebirge wüst und leer.
Gaudeamus igitur,
Juvenes dum sumus.
Post jucundam juventutem,
Post molestam senectutem
Nos habebit humus!
Allons enfants de la Patrie
Le jour de gloire est arrivé!
Contre nous de la tyrannie
L’étendard sanglant est levé.
Treibe alles in Maßen und Sittlichkeit,
namentlich das Arbeiten, dann aber auch das Essen,
und im Übrigen gerade auch das Trinken.
Rat eines Vaters an seinen Sohn.
Identification of Bismarck's voice and transcription of his spoken words by Stefan Puille.
Video von / Video by
Christian Wachter (Otto-von-Bismarck-Stiftung, Friedrichsruh)
Комментарии