filmov
tv
I translated David Bowie's 'Starman' into Japanese.
Показать описание
I translated David Bowie's "Starman" into Japanese.
David Bowie - Starman (Top Of The Pops, 1972)
David Bowei
"Edited Video" It's made for fun.
All Copyright,images, videos and sound sources belong to "Copyright owner".
●Lyric
Didn't know what time it was, the lights were low
I leaned back on my radio
Some cat was layin down
some rock 'n' roll
"Lotta soul," he said
Then the loud sound did seem to fade
Came back like a slow voice on a wave of phase
That weren't no DJ,
that was hazy cosmic jive
気がつけば宵闇が迫り
僕はラジオを聴いていた
何処かの子猫ちゃんが気怠そうに
誰かのロックに身を委ねていた
「たくさんの魂を」と叫んだ時
徐々に音が消え
なにやら厳かな声が聞こえてきた
DJじゃない
宇宙からの誘惑か
There's a starman waiting in the sky
He'd like to come and meet us
But he thinks he'd blow our minds
There's a starman waiting in the sky
He's told us not to blow it
'Cause he knows it's all worthwhile
He told me
Let the children lose it
Let the children use it
Let all the children boogie
宇宙にはスターマンがいる
僕らを待っている
驚かさないように慎重に
空にはスターマンが待っている
周りに流されないように
何にだって価値があるってことを
スターマンは言っている
子供たちよ見失わないで
子供たちよ利用して
全ての子供達よご機嫌になろうよ
I had to phone someone
so I picked on you
Hey, that's far out,
so you heard him too
Switch on the TV,
we may pick him up on channel two
Look out your window,
I can see his light
If we can sparkle
he may land tonight
Don't tell your poppa or
he'll get us locked up in fright
僕は誰かと話したくなり
君に電話したんだ
「イケてるよね」
そうか君も聴いていたんだ
テレビをつけよう
2チャンネルで聴けるかな
窓の外を見てごらん
スターマンの光がみえる
僕らも灯りで応えれば
スターマンは今夜来てくれるかな
パパには内緒で
パパに閉じ込められてしまわないように
There's a starman waiting in the sky
He'd like to come and meet us
But he thinks he'd blow our minds
There's a starman waiting in the sky
He's told us not to blow it
'Cause he knows it's all worthwhile
He told me
Let the children lose it
Let the children use it
Let all the children boogie
宇宙でスターマンが待っている
僕らが会いに来るのを待っている
驚かさないように慎重に
空にスターマンがきているよ
周りに流されないように
何にだって価値があるってことを
スターマンは言っている
子供たちよ見失わないで
子供たちよ利用して
全ての子供達よご機嫌になろうよ
●補足
※cat=男性(米スラング)
※lotta=a lot ofの米短縮→この歌詞では「多くの魂を捧げよ」
※jive=ジャズのスイング、もしくは偽り、誤魔化し、騙しの意味(米隠語)
なので、ここは「(ゆっくりと響く声は)宇宙からの誘惑か新しい音楽か」…という戸惑いの表現としました。
普通に訳せば「宇宙のジャズだった」くらいでしょうか。
※blow one's mind=風吹いて桶屋が儲かる、思いがけないことで心に変化を起こす→常套句
「周りに流されないように」と訳しましたが、直訳すると「彼がそれ(新しい旋風を起こすこと)を驚かないように言った」でしょうか。
逆説的に自分の価値観を信じてという解釈で「周りに流されないように」と訳しました。
※worthwhile=価値のある
※I picked on you=あなたを選んだ、picked onだけだと、いじめる、揶揄う、いびる、非難するの意味
※far out=斬新な(米スラング)
※poppa=とうちゃん、パパ(米スラング)
※sparkle=輝く
※land=上陸すること
#DavidBowie
#Starman
#ZiggyStardust
#TheRiseAndFallOfZiggyStardustAndTheSpidersFromMars
#HappyBirthdayDavidBowie
#RIPDavidBowie
#和訳
#JapaneseTranslation
David Bowie - Starman (Top Of The Pops, 1972)
David Bowei
"Edited Video" It's made for fun.
All Copyright,images, videos and sound sources belong to "Copyright owner".
●Lyric
Didn't know what time it was, the lights were low
I leaned back on my radio
Some cat was layin down
some rock 'n' roll
"Lotta soul," he said
Then the loud sound did seem to fade
Came back like a slow voice on a wave of phase
That weren't no DJ,
that was hazy cosmic jive
気がつけば宵闇が迫り
僕はラジオを聴いていた
何処かの子猫ちゃんが気怠そうに
誰かのロックに身を委ねていた
「たくさんの魂を」と叫んだ時
徐々に音が消え
なにやら厳かな声が聞こえてきた
DJじゃない
宇宙からの誘惑か
There's a starman waiting in the sky
He'd like to come and meet us
But he thinks he'd blow our minds
There's a starman waiting in the sky
He's told us not to blow it
'Cause he knows it's all worthwhile
He told me
Let the children lose it
Let the children use it
Let all the children boogie
宇宙にはスターマンがいる
僕らを待っている
驚かさないように慎重に
空にはスターマンが待っている
周りに流されないように
何にだって価値があるってことを
スターマンは言っている
子供たちよ見失わないで
子供たちよ利用して
全ての子供達よご機嫌になろうよ
I had to phone someone
so I picked on you
Hey, that's far out,
so you heard him too
Switch on the TV,
we may pick him up on channel two
Look out your window,
I can see his light
If we can sparkle
he may land tonight
Don't tell your poppa or
he'll get us locked up in fright
僕は誰かと話したくなり
君に電話したんだ
「イケてるよね」
そうか君も聴いていたんだ
テレビをつけよう
2チャンネルで聴けるかな
窓の外を見てごらん
スターマンの光がみえる
僕らも灯りで応えれば
スターマンは今夜来てくれるかな
パパには内緒で
パパに閉じ込められてしまわないように
There's a starman waiting in the sky
He'd like to come and meet us
But he thinks he'd blow our minds
There's a starman waiting in the sky
He's told us not to blow it
'Cause he knows it's all worthwhile
He told me
Let the children lose it
Let the children use it
Let all the children boogie
宇宙でスターマンが待っている
僕らが会いに来るのを待っている
驚かさないように慎重に
空にスターマンがきているよ
周りに流されないように
何にだって価値があるってことを
スターマンは言っている
子供たちよ見失わないで
子供たちよ利用して
全ての子供達よご機嫌になろうよ
●補足
※cat=男性(米スラング)
※lotta=a lot ofの米短縮→この歌詞では「多くの魂を捧げよ」
※jive=ジャズのスイング、もしくは偽り、誤魔化し、騙しの意味(米隠語)
なので、ここは「(ゆっくりと響く声は)宇宙からの誘惑か新しい音楽か」…という戸惑いの表現としました。
普通に訳せば「宇宙のジャズだった」くらいでしょうか。
※blow one's mind=風吹いて桶屋が儲かる、思いがけないことで心に変化を起こす→常套句
「周りに流されないように」と訳しましたが、直訳すると「彼がそれ(新しい旋風を起こすこと)を驚かないように言った」でしょうか。
逆説的に自分の価値観を信じてという解釈で「周りに流されないように」と訳しました。
※worthwhile=価値のある
※I picked on you=あなたを選んだ、picked onだけだと、いじめる、揶揄う、いびる、非難するの意味
※far out=斬新な(米スラング)
※poppa=とうちゃん、パパ(米スラング)
※sparkle=輝く
※land=上陸すること
#DavidBowie
#Starman
#ZiggyStardust
#TheRiseAndFallOfZiggyStardustAndTheSpidersFromMars
#HappyBirthdayDavidBowie
#RIPDavidBowie
#和訳
#JapaneseTranslation
Комментарии